Почему ты не приезжаешь? Мы жили бы вместе в нашем новом доме. Разве дядя Рикардо не может помочь достать тебе бумаги на другое имя?»
ГЛАВА 3
— С сегодняшнего дня я другой человек! — радостно воскликнул я, открывая дверь плечом. Руки у меня были заняты бутылками и свертками.
— Что? — спросила Марта, выбежав из кухни. — Что случилось? Ты так задержался, что я уже стала волноваться. Что все это значит?
— Нам предстоит кое-что отметить.
— Неужели ты получил повышение, Макс?
— Отныне ты должна обращаться ко мне не иначе как герр оберштурмбаннфюрер.
— Вот это да! — воскликнула Марта и вместе со свертками заключила меня в объятия. — Поздравляю тебя, дорогой.
— Я принес шампанское и уйму всяких вкусностей. Праздновать так праздновать!
— Шампанское? Где ты его раздобыл?
— У меня есть друзья где надо.
Я выложил на журнальный столик свертки с икрой, паштетом и шоколадом.
— Теперь твой муж важная шишка.
— Целых две бутылки шампанского? Боюсь, мы не можем позволить себе такую роскошь.
— Меня повысили! Не только в звании, но и в должности. И в окладе. Я получил новое назначение.
— Новое назначение?
— Да, на восток.
— На восток?
— Теперь мы можем позволить себе все что угодно.
— Макс, я так горжусь тобой! А куда на восток? Что это — кофе? Неужели…
— Да, самый настоящий кофе. И твои любимые трюфели.
Марта просияла.
— Сейчас принесу бокалы. И тарелки.
— А где Ильзе? — спросил я.
Я склонился над стоящей в углу камина плетеной колыбелькой. Ганс сладко посапывал во сне.
— Она уже спит, Макс. Сейчас начало девятого.
— Пойду разбужу ее.
— Зачем?
— Я хочу, чтобы она отпраздновала мое новое назначение вместе с нами.
— Но она еще мала и ничего не поймет.
— А ей и не нужно ничего понимать. — Я погладил Ганса по щеке и поправил на нем одеяльце. — Достаточно, если она запомнит этот вечер.
— Она ничего не запомнит, Макс, — сказала Марта, подойдя к колыбельке, и откинула одеяльце с шейки Ганса.
— Запомнит, — возразил я и пошел наверх.
— Макс, она слишком мала.
— Вот она, твоя мамочка, — сказал я, спускаясь по лестнице с сонной Ильзе на руках. — Мама разрешила тебе встать с постели. Мы будем праздновать.
— День рождения? — спросила Ильзе.
— Нет, мое повышение по службе, — сказал я, передавая дочку на руки Марте.
— Папа получил повышение, — объяснила Марта.
— Это все равно, что день рождения? — спросила Ильзе.
— Я схожу за бокалами, — сказал я.
— Захвати яблочный сок для Ильзе, — крикнула мне вдогонку Марта.
Когда я вернулся в комнату, звеня бокалами, Ильзе зевала вовсю.
— Я спала, — хныкала Ильзе, положив руку матери на грудь и закрыв глаза. — Папа меня разбудил.
— Знаю, детка, — сказала Марта.
— Вот бокалы для нас с мамой, а вот яблочный сок для моей девочки. А что будет пить Ганс?
— Пока что он довольствуется грудным молоком. И к тому же спит, — рассмеялась Марта.
Я откупорил первую бутылку шампанского и, наполнив два бокала, подал один из них Марте.
— За нас!
— За моего прекрасного мужа. И его новое назначение.
Мы выпили, и я, взяв у Марты бокал, заключил их с дочерью в объятия.
— Я люблю тебя, Марта.
— А я — тебя, Макс.
— Ни у кого на свете нет такой прекрасной жены, как ты. И тебя, Ильзе, я тоже очень люблю.
— Я хочу спать, — захныкала Ильзе и, когда я попытался ее поцеловать, отвернулась и уткнулась лицом в плечо Марты.
— Положи ее на кушетку, — предложил я.
— Давай лучше отнесем ее в постель.
— Нет.
— Почему? — недоумевала Марта.
— Она должна участвовать в этом знаменательном торжестве.
— Макс!..
Я взял Ильзе на руки и перенес на кушетку. Девочка свернулась в клубочек и закрыла глаза. Я снял мундир и, укрыв им дочку, вернулся к Марте. После родов к ней возвратилась прежняя стройность. Завитые волосы были уложены в прическу. Она выглядела великолепно. Обворожительно. Марта улыбнулась мне.
— Я так горжусь тобой. Макс!
— Меня ждут великие дела, Марта, — сказал я, кружа ее в танце. — И все благодаря тебе.
— Благодаря мне? В этом нет моей заслуги, — возразила она, но лицо ее снова озарилось улыбкой.
— Ты была рядом и поддерживала меня.
— Любая на моем месте делала бы то же самое.
— Но я не всегда был хорошим мужем.
— Макс! — одернула меня Марта, взглянув на спящую Ильзе.
Я стиснул Марту в объятиях.
— Теперь все будет по-другому. Я стану примерным мужем. Вот увидишь.
— Ты великолепный отец. И прекрасный муж, если не считать…
— Этого больше не повторится, — поспешил успокоить ее я. — Честное слово. Я стану примерным мужем. Замечательным человеком. Клянусь.
— Ты и так замечательный человек.
— Я стану еще лучше.
И я искренне верил в это. Я всегда стремился быть искренним. Я всегда говорю правду, даже если это горькая правда. Но окружающие порой понимают меня превратно, а объяснения только портят дело. Я замечательный человек. Все мы были замечательными людьми. Дурные люди не смогли бы спасти Германию. Дурные люди не смогли бы сделать того, что сделали мы.
— Вы — лучшие представители человеческого рода! — вещал Генрих, сверкая стеклами очков в металлической оправе, а мы дружно кивали в ответ. — Вы — цвет нации!
Обнесенная балюстрадой трибуна была залита огнями, устремленные ввысь прожектора вычерчивали в воздухе фигуры, которые у нас на глазах превращались в подобие храма, сияющего на фоне ночного неба. Позднее мы узнали, что это зарево было видно даже во Франкфурте, хотя он находится в двухстах километрах отсюда. И я присутствовал при этом. Многотысячная толпа одетых в черные, как ночь, формы офицеров качнулась в сторону трибуны.
— Вы — воплощение чистоты нации! — продолжал оратор. — Только таким, как вы, под силу справиться с поставленной перед вами задачей!
Мы, словно завороженные, смотрели на пронизывающие темноту снопы лучей. Мы не слышали ничего, кроме звуков его голоса. Не видели ничего, кроме сияющего храма. Не думали ни о чем, кроме любви к Германии.
— Этот дом должен быть очищен от евреев, — сказал я, но двое стариков не двигались с места и только хлопали глазами. — Повторяю: очищен от евреев. Очищен! Вы не имеете права здесь находиться. Уходите!
— Но нам некуда идти, герр гауптштурмфюрер, — возразил старик. — Внизу у нас лавочка.
— По новому закону дом вам больше не принадлежит. Убирайтесь отсюда.
— Куда?
— Если вы не подчинитесь, мне придется отправить вас в тюрьму.
— Вы собираетесь нас арестовать? — воскликнула старуха. — За что?
— Папа! Папа! — в комнату вбежала молоденькая девушка. — Горит синагога!
— Не может быть! — сказал старик и засеменил к окну.
— Вы нарушаете закон. Покиньте помещение!
— Нет! — вскрикнул старик, глядя в окно. — Нет!
— Тогда мне придется вас арестовать.
— Гершель, — взмолилась старуха, дернув мужа за руку. — Гершель!
— Нет! — снова крикнул старик и, оттолкнув ее, кинулся к двери.
— Стоять! — бросил я ему вслед.
Старик выбежал на улицу, отпихнув одного из моих людей, выводившего краской на тротуаре перед лавкой слово Jude. В витринах отражался свет факелов. Старик заковылял по улице к горящему зданию синагоги, расталкивая моих людей.
— Halt!
— Гершель!
— Папа!
— Halt! — снова повторил я.
Мои люди громили дубинками витрины магазинов и лавчонок. Двое младших офицеров схватили старика и приволокли его ко мне. Воздев руки к небу, он бормотал что-то на непонятном мне языке. Тротуары вдоль всей улицы были усыпаны осколками стекла.
— Взять его! — приказал я.
— Прошу вас, господин гауптштурмфюрер, не трогайте его, — взмолилась жена старика, опустившись на колени и обхватив мои ноги руками.