Drop a clanger — Сесть в лужу (совершить промах)
Drop a line — Черкнуть пару слов
Drop a word for me! — Замолви за меня словечко!
Drop dead! — Чтоб тебе сдохнуть! Иди к чёрту! Умолкни! Замолкни!
Drop-in — Вечеринка без особых приглашений
Drop in sometime! — Заходите [приходите] как-нибудь!
Drop in the ocean — Капля в море
Drop into someone's lap — С неба свалиться
Drop it! — Довольно! Оставь! Брось! Перестань!
Drop me a line! — Свяжись [свяжитесь] со мной! (по телефону или почте) Черкни мне пару строк!
Drop me a note! — Напиши‹те› мне письмо!
Drop off the hooks — Откинуть [отбросить] копыта. Сыграть в ящик. Отправиться на тот свет
Dropout — Недоучка. Посредственность. Серость
Drop the subject! — Не обсуждайте это!
Drug addict (D.A.) — Наркоман
Drug friend — Наркоман
Drugstore (амер.) — Аптека
Drugstore cowboy (амер.) — Бездельник. Лоботряс. Повеса. Хлыщ. Пижон
Drunk and incapable — Мертвецки пьяный
Dry as a bone — Твёрдый как камень
Dry behind the ears — Зрелый. Оперившийся
DRY CLEANERS — Химчистка (вывеска)
Dry smoke — Незакуренная сигарета, которую держат во рту
Dry up! — Заткни варежку [фонтан]! Замолчи!
Ducks and drakes — «Блины». «Лещи» (плоские камушки, брошенные так, чтобы они прыгали по поверхности воды)
Duck soup — Плёвое дело. Лёгкое дело. Раз плюнуть
Duck tail — Вихор. Хохолок на голове
Dude (амер. жарг.) — Чувак. Повеса. Хлыщ. Пижон. Бездельник
Duds (амер. жарг.) — Прикид (об одежде)
Due diligence (амер. юр.) — Проверка благонадёжности делового партнёра [юридической чистоты сделки]
Due process (амер. юр.) — Соблюдение предусмотренных законом процедур [процессуальных норм]
Dull brain [wits] — Тупая голова
Dull headache — Тяжёлая [чугунная] голова
Dull style — Суконный язык
Dumb as a fish — Нем как рыба
Dumb bunny — Козёл отпущения
Dumb Dora (амер. жарг.) — Глупая девушка
Dumb show — Немая сцена. Пантомима
Dumb waiter — Раздаточный подъёмник (лифт для подачи пищи в столовую из кухни). Вращающийся столик для закусок
Dummy — «Чайник» (начинающий автомобилист)
Dunderhead — Голова дубовая
Dun's the mouse! — Ага, попался!
Dustbin of history — «Свалка» истории
Dust-off — Мокрое дело
Dust somebody's jacket for him — Избить. Поколотить кого-либо
Dust-up — Драка. Мордобитие
Dutch concert — «Кошачий концерт». Кто в лес, кто по дрова
Dutch courage — Пьяный дебош [кураж]. Пьяная удаль. Заяц во хмелю
E
Each after his kind — Каждый по-своему
Each and all — Всё без разбора
Each has own! — О вкусах не спорят!
Each way (амер.) — Бисексуал
Ear-banger (амер. жарг.) — Болтун. Хвастун. Подхалим
Early bird — Ранняя пташка
Early bird gets the worm — Ранняя птичка находит червячка
Early in the day — Вовремя
Early or latterly — Рано или поздно
Earnest of success — Залог успеха
Ear to the ground — Нос по ветру
Ease away [down, her, off]! — Сбавить ход! (команда)
Ease off a bit! — ‹По›легче на поворотах!
Easier said than done — Легче сказать, чем сделать. Легко сказано, да трудно сделать
Easily moved to tears — Глаза на мокром месте
Easy all! (мор.) — Суши вёсла! Греби легче!
Easy as shelling peas — Пара пустяков
Easy chair — Мягкое кресло
Easy come, easy go — Как приходит, так и уходит. Легко пришло, легко и ушло. Бог дал, Бог взял. Как нажито, так и прожито
Easy dig (амер. жарг.) — Быть слабым на передок
Easy does it! — Осторожно! Тише едешь — дальше будешь! Не спеши‹те›! Потихоньку да помаленьку!
Easy game — Лёгкая добыча. Легковерный человек. Простофиля
Easy-going — Беспечный. Добродушно-весёлый. Беззаботный
Easy manners — Непринуждённые манеры
Easy mark [meat] — Лёгкая добыча. Легковерный человек. Простофиля
Easy money — Лёгкие деньги. Бешеные деньги
Easy off a bit! — Полегче!
Easy on the eye — Приятной наружности. Приятный на вид
Easy rider (амер.) — Рокер
Easy street — Богатство
Eat dirt! (амер. жарг.) — Подавись ты! Получи своё!
Eat it! — Подавись ты! Получи своё!
Eat like a bird — Есть как птичка
Eat like a horse — Жрать как слон
Eat one's heart out — Иссохнуть. Известись
Eat one's words — Забрать свои слова обратно
Eat out [eat pussy] (амер. жарг.) — Заниматься оральным сексом
Eat shit! (амер. жарг.) — Подавись ты! Получи своё!
Eat the seedcorn — Рубить сук, на котором сидишь
Ecod! — Ну да!
Edge-of-the-chair suspense (амер.) — Нетерпение читателя узнать окончание приключенческого романа
Effective date — Фактическая дата
Effective rate — Реальная ставка
Egg on — Подтолкнуть к краю пропасти. Подстрекать
Egyptian darkness — Тьма египетская
Eh! — Эх!
Eh? — А? Что?
Eighteen carat lie (амер.) — Наглая [беспардонная, вопиющая] ложь
Eighteenth Amendment (амер.) — Восемнадцатая поправка к Конституции США. «Сухой закон»
Either this way or that — Так ли, сяк ли. Так ли, этак ли. Хоть так, хоть этак. Хоть так, хоть сяк
Elastic currency (амер.) — «Резиновые деньги» (без золотого обеспечения)
Elbow-grease (шутл.) — Тяжёлая работа
Elegant arts — Изящные искусства
Embarassing question — Нескромный вопрос
Embellishment of reality — Лакировка действительности
Emerald wedding — Изумрудная свадьба (40 лет супружеской жизни)
EMERGENCY PARKING ONLY — Стоянка только в экстренном случае (надпись на указателе)
Emotional upheaval — Эмоциональный подъем
Empire City (амер.) — Имперский город (прозвище г. Нью-Йорк)
Empire State (амер.) — Имперский штат (прозвище штата Джорджия)
EMPLOYEES ONLY — Только для персонала (табличка на двери)
Empty-headed — Ветер в голове. Легкомысленный человек
Empty nest — Опустевшее гнездо (время в жизни семьи, когда выросшие дети покидают отчий дом и уходят в самостоятельную жизнь)
Empty pockets — Безденежье. Пустые карманы. Нищета
Empty purse — Тощий кошелёк
Empty words — Пустые слова
Enchanted Kingdom — Волшебное королевство [царство]
End crowns the work — Конец — делу венец
End or mend — Либо исправить, либо испортить. Либо вылечить, либо отправить на тот свет. Полумерами делу не поможешь
End run (амер.) — Хитроумный маневр
END THE ARMS RACE BEFORE IT ENDS US — Покончим с гонкой вооружений, пока она не покончила с нами (надпись на майке)
Enemy at the gates — Враг у ворот [у дверей]
Enfant terrible — Несносный ребёнок. «Неудобный человек»
Engaged couple — Жених и невеста
English major (амер.) — Студент, специализирующийся по английскому языку и литературе
Enjoin — Приказать. Распорядиться
Enjoin (амер. юр.) — Запретить. Воспрепятствовать
Enjoy! (амер.) — Надеюсь, вы получите удовольствие!
Enjoy the fruits of one's labours — Наслаждаться плодами трудов своих
Enjoy your meal! — Приятного аппетита! Кушайте, пожалуйста! (слова официанта, который приносит еду)
Enormous blot — Огромная клякса
Enough and to spare — Больше, чем достаточно. Больше, чем нужно. За глаза довольно
Enough is enough! — Вполне достаточно! Хватит!
Enough of that! — Перестань! Будет тебе!
Enough talking! — Довольно разговоров!
Enough to make a horse laugh! — Курам на смех. Диву даёшься
Enough to make the angels weep — Тут и камни заплачут
Entertainment Capital of the World (амер.) — Всемирная столица развлечений (г. Лас-Вегас)
Epithet (амер.) — Ругательство
E pluribus unum — Единство в многообразии. Из многих единое (девиз США)
Equality State (амер.) — Штат равноправия (прозвище штата Вайоминг)