– Да, надо сообщить Маргарет. Сэм, ты не мог бы рассказать ей обо всем? Но только не пугай ее. Скажи, что перелома нет, но Бен останется у меня на несколько дней.

Великан поспешил исполнить поручение.

– Вот к чему приводят забавы вашего сословия, леди Джейн Бересфорд! Этому мальчику еще повезло! А скольким невинным людям, попавшим в капкан, пришлось ампутировать раздробленную ногу, – гневно сверкнув глазами, прогремел доктор.

Джейн впервые столкнулась с такой неприкрытой враждебностью. Почему доктор так ее ненавидит? Мальчик попал в капкан в имении Пентекостов, но при чем тут она? Джейн хотела объяснить доктору, что в ее сословии есть хорошие, сердобольные люди, но тут хлопнула входная дверь, и доктор вышел, оставив Джейн наедине с ее обидой.

Кое-как подколов шляпку и закутавшись в плащ, она вышла в коридор и увидела доктора в объятиях привлекательной женщины. Он успокаивал ее, уверяя, что опасности для здоровья мальчика нет, и из этих слов Джейн заключила, что женщина, плачущая на груди доктора, – мать Бена. И еще Джейн заметила, что поведение парочки было довольно вольным, что ясно говорило о близости их отношений.

Они прошли мимо Джейн, не проронив ни слова, и быстро поднялись по лестнице. У леди Джейн не было ни малейшего желания ждать возвращения доктора, и она, не прощаясь, покинула его дом.

Обида и гнев переполняли все ее существо, но к этим эмоциям примешивалось совершенно новое чувство, в котором Джейн не решалась признаться даже самой себе.

Джейн переодевалась к ужину, обдумывая неприятные происшествия сегодняшнего утра. Обида на доктора все еще не проходила, но, будучи особой здравомыслящей, Джейн не собиралась отказываться от его услуг. Ради Перри она была готова на все.

Латимер уложила последний локон на место, и Джейн внимательно посмотрела на свое отражение в зеркале, затем встала и потянулась за шалью.

– О, кстати! Я нанесла визит Пентекостам и неожиданно столкнулась там лицом к лицу с сыном вашего бывшего хозяина. Саймон Ферфакс остановился у них, и завтра они с Перри приедут смотреть лошадей сэра Ричарда, – сказала Джейн.

Джейн была немало удивлена, когда ее угрюмая, молчаливая служанка вдруг оживилась и радостно воскликнула:

– Завтра утром? Я не ослышалась?

– Да, совершенно верно, – подтвердила Джейн. Она с удивлением увидела, как загорелись темные глаза Латимер, ставшие вдруг выразительными от затаившейся в них радости. – Вы собираетесь увидеться с ним?

– Разумеется, нет, миледи, – сухо ответила Латимер. К ней вернулись ее обычные замкнутость и сдержанность. – Сын моего бывшего хозяина всегда был добр ко мне. Это очень серьезный и благородный джентльмен.

– Должна признаться вам, Латимер, что подобные лестные отзывы для меня стали полной неожиданностью. Я не раз встречалась с ним, и у меня сложилось впечатление, что этот молодой человек проводит время в погоне за удовольствиями и настолько эгоистичен, что не замечает никого вокруг.

Латимер бросила на свою хозяйку недовольный взгляд, но Джейн, занятая шалью, ничего не заметила.

– Приберитесь в комнате и можете быть свободной.

Джейн с детства привыкла, что в ее семье к ужину обычно за стол собиралась дюжина гостей, но сегодняшний вечер в компании Элизабет и Ричарда был как нельзя кстати – Джейн целиком погрузилась в свои мысли и почти не участвовала в застольной беседе. Элизабет бросила многозначительный взгляд на мужа, и, когда ужин закончился, он повел дам в гостиную, где по традиции пили вечерний чай.

– Джейн, вы чем-то расстроены? – начал разговор Ричард. – Мне показалось за ужином, что вы что-то сосредоточенно обдумываете.

– Вы совершенно правы, – призналась Джейн, садясь напротив него. – Я рассчитываю на вашу помощь, Ричард. Скажите, что вам известно о семье Пентекостов? Вы хорошо знали покойного барона, отца Перри?

– Барон был человеком замкнутым и необщительным, хотя, когда наши пути пересекались, он был довольно дружелюбным.

– А вы знали его младшего брата – Седрика? – продолжила Джейн.

– Я плохо его помню – тогда я еще бегал в коротких штанишках, – усмехнувшись, сказал Ричард. – Он умер совсем молодым, упав с лошади, когда объезжал поместье.

– Как, он умер от несчастного случая?! – удивленно воскликнула Джейн.

– Да, это я хорошо помню, хотя многие детали уже подзабылись. Но почему ты спрашиваешь, Джейн? – удивился Ричард.

– Потому что Перри не устает повторять, что его дядя Седрик умер из-за собственного безумия, и Перри очень боится, что унаследовал ту же болезнь, – объяснила Джейн. – Я пробыла в гостях у леди Пентекост минут пять, и за это время она несколько раз повторила, что Перри ведет себя очень странно.

– Вот это да! Впервые слышу такое! Если в семье и был сумасшедший, то обязательно найдется кто-то, кто будет кричать об этом на каждом углу! – заметил Ричард с явным неодобрением.

– К сожалению, так оно и есть, – снова вступила в разговор Элизабет. – Я вспомнила! На прошлой неделе я встретила леди Пентекост в Мелчеме и она сказала мне то же самое! Но Перри не сумасшедший. Просто он очень застенчивый, – добавила она.

Ричард молчал и только изредка кивал головой.

– Мать постоянно насмехается над ним, называя ненормальным, и разжигает в нем страх перед будущим. Кроме того, сейчас у нее гостит брат, который ведет себя так, будто он, а не Перри, хозяин поместья.

– Перри, несомненно, должен показать всем, что он хозяин в своем собственном доме, а для этого ему не помешало бы больше вникать в дела поместья, – заметил Ричард. – Хорошо, я поговорю с нашими соседями, знавшими Седрика Пентекоста. А тебе советую обратиться к нашему другу Томасу Кэррингтону, который поможет разобраться в медицинской стороне дела.

– Я уже обращалась к нему, но не вовремя, – с горечью ответила Джейн. Она решила не рассказывать им о происшествии с Беном, чтобы не навредить мальчику еще больше. – Придется еще раз войти в клетку со львом ради спасения друга детства, – вздохнув, закончила она.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: