Ровно две недели спустя, целый день прождав наступления ночи в мотеле, я свернула на парковку Макдоналдса в Дуранго, в Колорадо. Как и обещала мисс Луиза, не заметить припарковавшийся там рейсовый автобус, который должен был встретить меня, было невозможно. Огромная рекламная наклейка вокруг всего автобуса, гласила о том, как прекрасно и весело в Хэвенвуд Фоллз, который скоро станет мне родным домом. Несколько человек садились в автобус. Свою машину я припарковала неподалеку и взглянула на часы. 7:14. У меня как раз хватит времени, чтобы заскочить в туалет и захватить еды до того, как мы снова отправимся в дорогу.
— Черт, как же холодно! — Вскрикнула я, когда открыла дверь машины. Схватив с пассажирского сиденья толстое, белое пальто, я закуталась в него перед тем, как выйти из машины.
— Микаэлла Петран? — Раздался за моей спиной низкий, хриплый голос. Я развернулась и оказалась лицом к лицу с пожилым мужчиной, с седыми, лохматыми волосами и такой же длинной бородой, в толстой фланелевой рубашке, джинсах и сапогах. Мне пришлось подавить улыбку при мысли о фантазиях Синди, связанных с лесорубами.
— Эм… Кейла Петерс, — поправила я, застегивая пальто. Почему ему не холодно?
На мгновение его серые, густые брови сошлись на переносице, а потом в его голубых глазах заискрилось веселье.
— Конечно! Какой я глупый! Становлюсь забывчивым на старости лет. В любом случае, хорошо, что ты встретила нас здесь. Дорога отсюда может стать запутанной и опасной. Уверена, что хочешь вести машину?
— Уверена. Я буду в порядке, — пообещала я. Хотя у меня и выбора то не было. Мне нужна моя машина.
Старик изучил мою машину.
— На этой штуке? — Он усмехнулся. — Хорошо, что дороги сейчас расчищены. Но в горах зима еще не закончилась. Тебе бы лучше, как можно скорее обзавестись полноприводной.
— Эм… Спасибо за совет, — ответила я. Полагаю, все мои сбережения скоро уйдут на новую машину. — Но пока со мной все будет в порядке, верно?
— Пока что да, — ответил он, кивнув. — Ну ладно, мисс Петран, то есть, мисс Петерс. Я жду еще нескольких человек, но через десять минут мы уезжаем с ними или без них, с вами или без вас.
— Поняла. — Я улыбнулась ему и поспешила внутрь, чтобы позаботиться о личных делах, беспокоясь, чтобы не опоздать к их отъезду.
По какой-то странной причине, я нигде на карте не могла найти Хэвенвуд Фоллз, даже в Google. У меня были координаты, но мисс Луиза предупредила меня, что GPS часто ведет людей по неправильному пути, и они тратят на дорогу кучу времени. После трех ночей в пути, мне не хотелось ехать несколько лишних часов, если этого можно избежать, особенно, если есть риск оказаться на улице на рассвете. Поэтому я поспешила сделать свои дела и вернуться в машину к тому времени, когда автобус, украшенный горнолыжными склонами и фасадами ресторанов, должен был отъехать. К моему удивлению, я оказалась не единственная, кто следовал за ним на машине. Караван из пяти машин медленно двигался за ним, огибая гору. Дороги оказались крутыми и извилистыми, и было очень темно, за исключением света фар от наших автомобилей, который плясал на скалах и прыгал с одного утеса на другой. Вдоль дороги росли деревья с толстыми стволами, которые могли расплющить машину при любом неверном движении. В какой-то момент мой старенький Форд Фиеста подотстал, и, огибая поворот, я чуть не врезалась в стадо лосей, которые перебегали дорогу. Клянусь, они были чуть ли не на метр выше машины, потому что изначально я видела только их ноги.
Только увидев знак, приветствующий меня в Хэвенвуд Фоллз, я позволили себе, наконец-то, ослабить хватку на руле, от которой даже костяшки побелели. Я была чертовски рада, что моя машина ехала среди прочих, потому что мисс Луиза и пожилой водитель оказались правы — я бы ни за что не сумела найти это место самостоятельно, особенно в темноте.
Приветственную стелу, состоящую из сложенных слоями камней и украшенную красивыми металлическими буквами черного цвета, освещал прожектор. Она одновременно казалась очаровательной и зловещей, какой я и представляла себе жизнь в маленьком горном городке, окруженном дикой природой. У меня в животе затрепетали бабочки, когда в сотый раз за последние две недели на меня нахлынуло головокружение из-за моего нового приключения. И в то же самое время, меня словно окутало ощущение комфорта: оно спустилось вниз по спине, как теплое одеяло, уютное объятие, которое любовно нашептывало «добро пожаловать домой».
Мы проехали еще несколько миль после приветственной стелы, еще раз свернули, проехали чуть выше, и прежде чем увидеть их, я заранее знала, что как только мы поднимемся на гребень, впереди появятся огни. А вот и они. Приглушенные огни освещали расположившийся внизу город, и черные, возвышающиеся на фоне ночного неба силуэты гор, чьи белые вершины, казалось, светились. Даже в темноте, я ощущала пугающую, но удивительную близость к ним. Осознание того, что я никогда не увижу их при свете дня, пронзило меня, как удар в живот. Может быть, как только я повешу плотные шторы и приму меры предосторожности, я смогу взглянуть на них краешком глаза.
Мы проехали мимо жилого комплекса «Криквуд» по левой стороне, затем дорога разветвлялась, но я уже знала, что мне нужно свернуть направо. И не только потому, что мисс Луиза дала мне указания, как добраться до гостиницы. Я каким-то образом видела каждую достопримечательность своим внутренним оком еще до того, как доезжала до нее: справа — Хэвенстоун — деревянный таунхаус и вилла, построенные в горнолыжном стиле; слева — двухэтажное кирпичное здание старшей школы; справа — торговый центр и квартирный комплекс (Хэвенвуд Виллидж, я откуда-то знала); и в итоге я оказалась на городской площади. Продолжая ехать по дороге вдоль южной стороны площади, я миновала ряд двухэтажных магазинов с темными витринами, над которыми вероятно находились жилые квартиры, поскольку в паре окон горел свет. И, наконец, я добралась до большого викторианского особняка — гостиницы — который расположился на углу, фасадом к площади. Сквозь стеклянную дверь струился тусклый свет. Но гостиница оказалась не совсем такой, как обещали фотографии, и не такой, какой я ее себе представляла. Даже в темноте было заметно, что она знавала лучшие деньки, причем много лет назад.
На подъездной дорожке стояла невысокая старушка в старомодном платье и махала мне руками, хотя я уже поворачивала к ней. Она знаками показала мне куда ехать, пока сама шагала по дороге к задней части гостиницы, так быстро, как только позволяли передвигаться ее маленькие ножки. Она передвигалась на удивление быстро, учитывая ее возраст и пухлость фигуры. Женщина жестами пригласила меня заехать на парковку перед крайним из пяти коттеджей, выстроившихся в ряд позади имения. Именно так, как я себе и представляла пару недель тому назад.
Женщина восторженно сложила ладони на груди под подбородком и на ее милом лице появилась широкая улыбка. Когда я вылезла из машины, ее серые глаза радостно заблестели.
— О, милая моя, как же я рада, что ты тут!
Она развела руки в стороны и сделала шаг ко мне, словно хотела обнять меня, но в итоге осадила себя.
— Прости! Я просто так рада, что ты, наконец-то, вернулась. Ну, я имею в виду, что ты наконец-то здесь. Свернула сюда, к коттеджам, да, вот что я хотела сказать. Это твой дом, дорогая. — Старушка быстро поднялась по ступеням крыльца, остановилась перед дверью и приглашающе махнула рукой. — Идем, тебе предстоит исполнять роль хозяйки.
Старушка отошла в сторону и ждала, пока я поднимусь на крыльцо и зайду в дом.
— Должно быть вы мисс Луиза, — предположила я, поднявшись по ступеням, и протянула ей руку в перчатке. Я была чертовски благодарна Синди за то, что она уговорила меня прикупить зимней одежды перед отъездом. Мы купили все в Атланте на распродаже в честь окончания сезона.
— Мадам Луиза, дорогая. «М» всегда означает Мадам. Я слишком стара для мисс. — Она похлопала себя по пучку седых волос и снова указала на дверную ручку, при этом игнорируя мою протянутую руку.
— У тебя должно быть все необходимое на первое время, а я помогу тебе обустроиться в ближайшие несколько дней перед тем, как ты начнешь работать.
Я настороженно улыбнулась, затем открыла дверь и, переступив порог, оказалась в маленькой гостиной, которая не могла бы быть обставлена лучше, чем если бы я сама ее обставляла. Уютные стены комнаты были выкрашены в светлый нейтральный цвет с белой отделкой. В гостиной стоял бежевый диван с пухлыми подушками, а между большим книжным шкафом и камином стояла темно-коричневая тахта. Диван и кушетка были застелены покрывалами и стеганными одеялами, а в камине языки пламени весело лизали поленья.
— Я подумала, что тебе будет приятно, если тебя будет приветствовать теплый камин. Думаю, у нас несколько холоднее, чем в Джорджии, — сказала мадам Луиза у меня за спиной.
Я хихикнула.
— Немного. Я удивлена, что у меня изо рта пар не валит.
— Ну, глупости. На улице всего-то пять градусов. Как для этого времени года сейчас необычно тепло. — Она усилила свое высказывание тем, что начала обмахиваться рукой и захихикала. — К концу этой недели погода изменится, и у нас снова похолодает. Но ты не переживай. Ты очень быстро привыкнешь.
Мадам Луиза продолжала лопотать, а я прошла вглубь коттеджа, изучая то, что могла увидеть через двери: я заглянула на кухню и в маленький коридорчик, который вел в спальню и ванную.
— Через год или два в июне будешь ходить купаться в омуте с остальной молодежью. Я бы тоже с удовольствием пошла, но никто не желает видеть пожилую леди в купальнике.
Мадам Луиза снова засмеялась, и звук ее смеха согрел мое сердце. Вместо того, чтобы разозлить меня, как это обычно случается, ее болтовня успокаивала.