Глава 12
Силия почти прокричала последние слова и смолкла. Она сидела спрятав лицо в тени, так что Дональд не мог различить его выражения. Затем в напоенном влажным ароматом трав воздухе разнесся ее ясный и звонкий смех.
— Прекрати! — резко сказал Холден.
— Прекратить? — удивилась девушка. — Что?
— Этот смех!
— Пр-прости, Дон… — задыхаясь, произнесла она. — По-моему, здорово, что я вчера не рассказала тебе эту историю на ночь. Правда?
— Что… Что случилось потом в галерее?
— Не знаю. — Силия покачала головой. — Оби нашла меня там на рассвете лежащей на полу. Няня испугалась, что я заработаю воспаление легких, все охала и порывалась уложить меня в постель, обложив грелками. Но я даже не простыла — я не так чувствительна к холоду, как бедняжка Марго.
При этих ее словах Гидеон Фелл согнулся и слегка отодвинулся.
— Силия!.. — вздохнул Холден.
— Да, Дон?
— Ты хоть понимаешь, что все эти ужасные фигуры померещились тебе?
— Померещились? — Теперь девушка сидела боком, и ее профиль был ясно виден в лунном свете. Необычайный блеск в глазах и жесткий изгиб губ резко контрастировали со всем ее нежным обликом. — Нет, Дон, они были настоящие. До них можно было дотронуться! Я действительно видела их!
— Силия, ты помнишь вчерашний вечер? И слова доктора Шептона? Как ни прискорбно, я вынужден согласиться с одной его мыслью…
— Я не обижаюсь на тебя, Дон. — Силия отвернулась. — С твоей стороны вполне естественно считать меня су…
— Да нет же! — горячо воскликнул Холден. — Это был обычный кошмар! Мне не раз снились такие, а то и похуже. — «Господи, помоги мне! — взмолился он про себя. — Сделай так, чтобы мои слова не обидели ее!» — И Шептон прав — эти видения навеяны проклятой игрой в «убийцу». Этими мерзкими масками, будь они трижды неладны!
— Дон! — запротестовала девушка. — Пожалуйста!
— Силия, ты же умный человек, — в отчаянии продолжил мужчина. — Пораскинь мозгами! Ведь эти лица из твоего кошмара напоминали маски! И даже эти голоса… Вспомни, ты сама сказала, — они доносились приглушенно, словно сквозь какую-то материю. Именно так звучали ваши голоса, когда вы во время игры надевали маски.
— Дон, но я…
— Подожди, давай посоветуемся с доктором Феллом. Что вы на это скажете, доктор?
— Скажу, что нам пора переходить к делу, — задумчиво проговорил тот.
— Переходить к делу?
— Да. Пора открывать склеп. — Он грузно поднялся, уронив одну трость и опираясь на другую.
— Но что, черт возьми, вы ожидаете у…
— Мне надлежало дождаться инспектора Кроуфорда, — веско произнес Гидеон Фелл, не обращая внимания на вопрос Холдена. — Инспектор позвонил и предупредил о приезде, об этом мне сообщила мисс Оби, но, по-видимому, задержался в дороге! Думаю, мы должны открыть дверь без него.
Но тут раздался голос:
— Минуточку, сэр!
Все трое едва не подпрыгнули на месте от неожиданности. Холдену даже показалось, что доктор пробурчал себе под нос какое-то ругательство.
Хрустя гравием, спотыкаясь и тяжело дыша, к ним несся средних лет человек в твидовом костюме и летней шляпе. В темноте невозможно было разглядеть его лицо, заметны были только его выдающиеся усы, вероятно песочного, желтого или рыжего цвета.
Официально поприветствовав Гидеона Фелла, незнакомец доложил:
— Извините, задержался. Шина на велосипеде прокололась. — Потом, отдышавшись и приосанившись, он спросил: — Хочу узнать, сэр, я здесь присутствую официально или неофициально?
— В настоящий момент неофициально, — успокоил собеседника доктор.
— Ага! — вырвался из-под громадных усов вздох облегчения. — Я, конечно, знал, что мы не совершаем ничего незаконного, и все же решил на всякий случай одеться в штатское!
Доктор Фелл представил своим спутникам инспектора Кроуфорда, представляющего полицию графства Уилтшир, и спросил:
— Вы захватили все необходимое?
— Да. Фонарь, нож и лупу, — доложил инспектор, похлопав себя по карманам. — Как было велено, сэр.
Похоже, Кроуфорду совсем не нравился окружающий пейзаж, так затравленно он озирался по сторонам.
— Тогда давайте посмотрим, что обнаружится у меня, — произнес доктор Фелл и принялся шарить по карманам. После непродолжительных поисков он извлек электрический фонарик и маленький, завязанный шнурком мешочек из непромокаемой кожи, который тут же протянул инспектору Кроуфорду.
Потом доктор светил фонариком инспектору, пока тот, развязав мешочек, вытряхивал на ладонь тяжелое золотое кольцо с печаткой, рисунок которой Холдену не удалось разглядеть.
— Итак, инспектор? — напыщенно проговорил Гидеон Фелл.
— Сэр, вот оно, кольцо. — Кроуфорд поднес перстень ближе к глазам. — Но печатка до чего странная! Я такого замысловатого рисунка отродясь не видывал! А вот эта штуковина внизу, вроде спящей женщины…
— Замысловатая штуковина, говорите?! — взревел доктор Фелл и от души выругался.
— Тише, сэр! — испуганно зашипел инспектор Кроуфорд, его встопорщившиеся усы в лунном свете отливали рыжиной.
— Прошу прощения, — буркнул доктор, виновато втянув голову в плечи. — Только как же этому перстню не быть причудливым?! Ведь это такая замечательная вещь! Я лично на Рождество ездил к известному коллекционеру и благополучно положил это кольцо к себе в карман. А потом начисто забыл о нем! Оно так и лежало у меня в кармане, когда… Ладно, это не важно! — Старинный друг «второй мамочки» осветил перстень фонариком. — Эта драгоценность, инспектор, была изготовлена по особому заказу австрийского князя Меттерниха, и можете поверить на слово мне или профессору Уэстбери, что другого такого кольца на свете не существует.
— Ишь ты! — удивился представитель полиции.
— Оно было создано во времена «черного кабинета» Меттерниха, — взволнованно продолжил объяснять доктор. — Рисунок печатки уникален, так что подделка исключена. — Доктор Фелл осветил фонариком вход в склеп. — Двадцать седьмого декабря, инспектор, я запер эту дверь, залепил замок пластилином, купленным в художественном салоне, и запечатал перстнем. Сегодня днем я собственными глазами убедился, что печать осталась нетронутой. Не хотите ли убедиться в этом сами?
Инспектор Кроуфорд пожал плечами:
— Я специалист по отпечаткам пальцев. Сэр, это мой хлеб.
После недолгого замешательства они все вместе подошли к входу в склеп. Теперь, вблизи, можно было разглядеть аккуратные колонны по бокам, сделанные не из простого камня, а из пестрого мрамора. Замочная скважина на тяжелой двери, выкрашенной серой краской, была залеплена пластилином, для непосвященного взгляда неотличимым от окружающей поверхности. Доктор Фелл светил фонариком, а инспектор Кроуфорд, наклонившись, поднес кольцо к оттиску и принялся сличать оба рисунка с помощью увеличительного стекла.
Дон украдкой скосил глаза на Силию. Та, низко опустив голову, неровно и тяжело дышала. Бессознательно девушка нащупала его руку и, сама того не замечая, вцепилась в нее.
Их окружила вязкая, давящая тишина.
Десять долгих минут инспектор Кроуфорд, сгорбившись и не поднимая головы, сравнивал изображения, лишь изредка позволяя себе расслабить напряженные мышцы. Ночное безмолвие нарушало лишь тихое шуршание в траве какого-то маленького зверька.
Наконец Силия нарушила молчание:
— Не могли бы вы…
— Тише, мисс! — оборвал ее полицейский. — Тут нельзя торопиться!
А Холден, глядя в глаза возлюбленной, думал: «Почему мне кажется таким знакомым выражение ее лица? Когда же я видел его?» Странная гамма чувств, сквозившая в облике девушки, что-то напоминала ему. Но что? Где раньше он мог заметить нечто похожее? Луч фонарика в руках детектива скользнул в сторону.
— Вы правы, сэр, — объявил наконец Кроуфорд, распрямившись и поспешив отойти подальше от железной двери, словно внушавшей суеверный ужас. — Могу поклясться, отпечаток подлинный!
— А не могли бы вы поклясться также и в том, что склеп выстроен прочно? — поинтересовался Гидеон Фелл.