Она хотела было в сердцах сказать самонадеянному спасителю, что ей откровенно наплевать на его вкусы, а самое главное — флиртовать с ней совершенно бесполезно. Но вместо гневной отповеди неожиданно для самой себя она вполне миролюбиво ответила:
— Если вы не возражаете, мне пора закрываться.
Эбби была подозрительно любезна, проходя мимо него в бар, она даже заставила себя приветливо улыбнуться, надеясь, что он поймет: ей хочется избавиться от его общества. Но, увы. Наконец она почувствовала, что он стоит за ее спиной, и резко повернулась. Ее глаза зло засверкали.
— Послушайте, мистер Саммерс, я…
— Зови меня Майком.
— Послушайте, мистер Саммерс, я очень благодарна вам за то, что вы спасли меня от непутевых ребят сегодня вечером, но бар закрыт, и я хочу, чтобы вы ушли.
Пол в зале был вполне чистым, но, может быть, если она притворится, что собирается его мыть, он сдастся и уйдет. Однако и эта уловка не помогла. Эбби пришла в окончательное уныние, когда он закатал рукава, взял у нее ведро и швабру и начал быстро и умело мыть пол. Она слишком устала для того, чтобы спорить с человеком, так хорошо знающим, чего хочет, и потому нехотя взяла полотенце и принялась начищать заднюю зеркальную стенку бара.
— Но это смешно, — увещевала Эбби, и голос невольно выдал с трудом сдерживаемое раздражение и беспомощность перед натиском домогавшегося ее мужчины.
— Что смешно? — невинно спросил Майк, поворачиваясь к Эбби.
— Неужели вам некуда больше пойти?
— Есть куда. — Он самодовольно усмехнулся. — Но только если ты пойдешь со мной.
Раздосадованная его упрямством и, что еще огорчительнее, притягательностью его ослепительной улыбки, Эбби притворно фыркнула:
— Я не собираюсь никуда с вами идти. — Она перевела дыхание. — Я хочу только, чтобы вы исчезли. Прямо сейчас.
— И ты выставишь меня за дверь после того, что я для тебя сделал? — Его вопрос, в котором звучала обида, однако, не обманул Эбби. Она не сомневалась, что он просто потешается над ней. И еще больше рассердилась, увидев в его глазах веселые огоньки.
Она отвернулась от его красивого лица, выражавшего притворную грусть, и начала расставлять чистую посуду.
— Хорошо. Я ухожу.
Эбби услышала, что он идет по направлению к выходу, но, дойдя до двери — остановился. Она повернулась, чтобы посмотреть, почему он медлит.
— Я ухожу…
Она напряглась и сжала пальцы в кулаки.
— Смотри, я подхожу к двери все ближе…
В висках у нее стучало — ну вот, из-за этого упрямца у нее еще и голова заболит!
— А теперь я уже в дверях.
— Ну же, идите! — крикнула Эбби, потеряв терпение.
Громко захохотав, Майк наконец удалился.
Эбби почувствовала невыразимое облегчение, когда наконец избавилась от него. В изнеможении она почти упала на стойку бара, шепча слова благодарности. Пожалуй, Майк Саммерс был для нее слишком уж крут. Она не станет особенно горевать, если никогда больше его не увидит. И она закружилась по бару, наводя вокруг такой блеск, какого не видывали здесь уже долгие годы.
К тому времени, когда Эбби покончила с уборкой, было уже почти два часа ночи и на улице — ни души. Но она не боялась идти одна, потому что домом ей временно служила квартирка над гаражом, примыкающим к зданию ресторанчика. В небольшой квартире размещались спальня, маленькая гостиная и кухонька, но в спальне было огромное окно, и Эбби каждое утро любовалась видом, открывающимся на залив.
Завернув за угол, Эбби неожиданно почувствовала рядом чье-то присутствие. В ужасе оттого, что вернулся один из ее мучителей, она повернулась к возможному обидчику. Она дрожала от страха, а кожа покрылась мурашками.
Майк Саммерс! Ее испуг сменился гневом. Эбби прямо-таки затряслась от злости и бессилия перед наглостью этого человека.
— Неужели вам нечего больше делать, кроме как прятаться в кустах и до смерти пугать женщину?
Она была расстроена и до крайности раздражена. Расстроена — потому что ей не удалось внушить Майку, что домогаться ее бесполезно, раздражена — потому что он невозмутимо стоял, улыбаясь ей, как будто ничего и не случилось!
— Ох, извини, я не хотел напугать тебя.
Хотя тон его голоса и был извиняющимся, в нем все же улавливалось самодовольство, только усиливавшее раздражение Эбби.
— Неужели вам некуда пойти, мистер Саммерс?
Он рассмеялся прямо ей в лицо.
— Уверен, ты с удовольствием направила бы меня туда, куда надо, правда? — Даже в темноте было видно, что глаза его искрятся весельем.
— Уверяю вас, мистер Саммерс, в мой лексикон не входят слова, которые понадобились бы для того, чтобы направить вас туда, куда следовало бы.
Майк сделал шаг ей навстречу, и Эбби поспешно отпрянула от него.
— Предположим, что ты хотела бы послать меня туда, где мне никогда не будет холодно?
Не обращая внимания на ее сопротивление, Майк взял ее под руку и повел за собой.
— Почему ты изо всех сил стараешься внушить мне, что я тебе не нравлюсь?
На этот раз в его голосе Эбби услышала язвительные нотки. Она в отчаянии стиснула зубы и с силой вырвала руку.
— Почему вы думаете, что я лгу, мистер Саммерс?
Сказав это, она поняла, что его мужская гордость не позволит ему поверить в то, что она говорит серьезно, и поэтому круто повернулась и поспешила прочь от самовлюбленного обольстителя. Но тут же услышала знакомые шаги — он поднимался по лестнице вслед за ней. Когда Эбби повернулась, чтобы взглянуть на него, оба они уже стояли перед дверью в ее квартиру.
— Что вы от меня хотите, мистер Саммерс? — спросила она устало.
Она понимала, что его нечего бояться, и все же ее вновь охватила унизительная дрожь.
— Я хочу, чтобы мы были друзьями…
— Но почему?
— Потому что ты мне нравишься. — Он улыбнулся и нежно, как в первый раз, отвел непослушную прядь волос, упавшую на ее щеку. — И еще потому что знаю: если ты осмелишься познакомиться со мной поближе, то я тебе понравлюсь.
Дыхание Эбби участилось. Нет, вера Майка в свою неотразимость была неколебима!
— Спокойной ночи, мистер Саммерс. — Она вставила ключ в замочную скважину.
— А ты не хочешь пригласить меня на чашку кофе?
— Нет.
— Ну давай же. Всего только на одну. — Он улыбнулся. — А потом я уложу тебя в постельку и даже расскажу сказочку на ночь, — добавил он, игриво подмигнув.
Эбби онемела от подобной бесцеремонности. Когда она снова посмотрела на Майка, взгляд ее был тяжелым и холодным.
— Я уже слишком стара для ска… — Она осеклась, увидев, что губы его расплываются в довольной улыбке.
Безнадежно вздохнув, она прислонилась к двери и прикрыла глаза.
— Я очень, очень устала, мистер Саммерс, так что, пожалуйста, уйдите, оставьте меня одну.
Последние слова Эбби произнесла уже шепотом, изо всех сил стараясь не сорваться.
Он подошел к ней.
— Хорошо, я вижу, ты едва держишься на ногах, так что оставлю тебя. Но завтра приду, и мы вместе позавтракаем.
Он нажал пальцем на кончик ее носа, улыбнулся ее растерянному выражению лица и повернулся, чтобы уйти.
«Господи, ну и настойчивый же он оказался». Эбби так сильно стиснула зубы, что даже голова заболела. Завтра она встанет пораньше и уйдет до того, как он появится.
— До свидания, мистер Саммерс, — сказала она твердо, открыла дверь и скользнула в квартиру, почувствовав себя в безопасности.
Несколько минут она постояла у двери, прислушиваясь к звуку его удаляющихся шагов. Потом вдруг насупилась, смущенная возникшим у нее чувством сожаления.
«Я просто устала», — утешила она себя. И немного походив по квартире, вошла в спальню, где ее ожидала королевских размеров кровать.
«Я просто с ума сошла», — подумала она и задорно тряхнула головой. Но ей никакими ухищрениями не удалось избавиться от мысли о Майке Саммерсе. Хотя Эбби и отрицала существование в нем каких-либо достоинств, она не могла не признать, что в Майке было мужское обаяние — и это могло ее увлечь, если бы она, как он выразился, позволила себе узнать его поближе. Его агрессивное поведение и редкое чувство юмора привлекали Эбби, пожалуй, не меньше, чем его настойчивость. Привлекали и льстили ей. А то, что он загадочно улыбается, словно каким-то сокровенным мыслям, как лучились его зеленые глаза, — разве могло все это оставить ее равнодушной.