_ А я всё думал, - герцог, конечно, может использовать какой-то пульт: для усиления своей власти - над событиями и предметами; но для чего этот пульт Гению, и откуда он вообще взялся, _ проговорил Автор. _ Вот теперь я всё понял. Тем более правильно, что я сюда явился. Представляю себе - что здесь творится.

И только Автор это произнёс (и, видимо, действительно представил), как разом, словно на экране, перед ними в одно мгновение промелькнуло всё, что здесь происходило - в том числе и за пределами повествования, - где всё было перемешано - мудрое и глупое, серьёзное и смешное, важное и нелепое, красивое и уродливое...

_ Да уж... _ многозначительно проговорил Фанфарон. _ Впрочем, мне попадались истории и поглупее...

_ Фанфарон... _ укоризненно проговорил Светослав.

_ Простите, сир, _ мгновенно превратившись в аккуратную воспитанную девочку с косичками, сделал изящный реверанс Фанфарон и тут же опять превратился в самого себя. _ Теперь я понимаю - почему надо мной все смеются... а главное, почему никто не верит - что я выпускник двух Гарвардских университетов... ("и многих других университетов и институтов, а также доктор или магистр почти всех наук и многих искусств...", - мысленно добавил Фанфарон, но вслух этого не произнёс - что толку говорить с невеждами о высоких материях)...

_ Тебе никто не верит, _ проговорил Светослав, _ потому что в Гарварде только один университет... и потому что никто и никогда не видел этих твоих: именно двух именно красных дипломов, именно двух Гарвардских университетов...

_ Это в том Гарварде, о котором знаете вы, _ не моргнув, отреагировал Фанфарон. _ А в том, в котором учился я - их было два... а может быть даже три... Что же касается моих двух красных дипломов, - то смею заметить вам, сир, что они потому и красные до сих пор - что я не даю вам их в руки каждый раз, когда вам этого хочется. Иначе теперь они были бы не красными - а, допустим, зелёными или синими...

_ Лично я тебе верю, _ успокоил его Автор. _ Что это за Гарвард, если в нём только один университет. И потом, я же вижу, - что ты в два раза умнее своих лет... то-есть, я хотел сказать - тех, кто имеет один красный диплом... и что твои знания отличаются ярко выраженным красным спектром - против менее ярко выраженного зелёного или синего спектра тех, кто имеет один зелёный или один синий диплом... К тому же, ты первый придумал, что в Гарварде два университета - значит два и есть... или даже три... У нас говорят - "кто первый встал - того и сапоги"... (Идея с сапогами, судя по всему, понравилась Фанфарону, так как на его ногах вдруг возникли настоящие ковбойские сапоги со шпорами; очевидно, эти сапоги должны были посрамить всех его недругов и завистников, и стать решающим доказательством в его споре с герцогом о двух красных дипломах)... Всё... пора в путь... День клонится к закату, _ взглянув на Время, проговорил Автор. _ Герцог, а вы можете обходиться без вашего пульта?

_ Во всяком случае - мне бы этого хотелось.

_ Тогда выбросьте его - чтобы он не отвешивал карман. Ни одно техническое устройство не может соперничать с мыслью человека - ни в скорости, ни в образности. Кстати, по этой же причине - бросьте машину. Зачем нам машина - если мы можем летать. А куда нам лететь - нам подскажет наша совесть и наше духовное видение.

Первым поднялся в воздух Фанфарон. Зависнув в двух метрах от земли, он удовлетворённо поболтал ногами; при этом, у него соскочил один из сапог. Мягко опустившись вниз и надев его, он важно проговорил.

_ Впрочем, Андреем Болконским мне и не очень-то хотелось быть. Летать - это гораздо приятнее; чем маршировать под вражескими пушечными ядрами. А кто из нас больше пользы принёс - это ещё надо посмотреть... сквозь призму Времени... _ при этом он достал из кармана осколок какого-то тёмного стекла, представил себе Автора Андреем Болконским и посмотрел на него в это стекло; потом представил герцога Фанфароном достал другое, более прозрачное, стекло и посмотрел в него на герцога; не удовлетворившись, судя по всему, увиденным, он выбросил оба стекла и проговорил, тяжело вздохнув. _ Какое Время - такие у него и призмы... Да и что это за призвание такое, - попасть под случайно... а даже и не случайно... пролетавшее ядро - чтобы потом красиво умереть, так ничего в жизни и не совершив...

Дуга 75.

Однако, Светослав и Автор уже поднялись в воздух - и слова Фанфарона остались без реакции с их стороны. Торопливо догнав их, Фанфарон пристроился сзади. Однако, он всё время проваливался вниз; и Светославу не раз приходилось подхватывать его - чтобы он не упал на землю. Наконец, Светослав не выдержал и спросил его.

_ Ты о чём всё время думаешь, Фанфарон?

_ Я думаю - чтобы не упасть, сир... Светослав, _ бледный от страха, но пытаясь выдержать бравурный тон, ответил Фанфарон.

_ Ну, так поэтому ты и падаешь. Лучше думай о том, - что ты можешь летать ещё выше; и что это самое приятное из того, что ты испытывал в жизни.

Это было, конечно, не очень убедительно для Фанфарона, - который имел на этот счёт именно прямо противоположное мнение; и считал, что отвратительнее чем "летать" может быть только "летать ещё выше", - но от безнадёжности своего положения - "уже летящего, и довольно высоко" - он, чтобы в прямом и в переносном смысле не ударить лицом в грязь, всё же решил последовать совету Светослава. И едва только Светослав договорил - как Фанфарон пулей унёсся вверх и был уже виден едва заметной точкой. Когда же Автор вернул его обратно своей мыслью, он продолжал усиленно махать руками - изображая, по всей видимости, движения крыльев большой птицы. Но для большой птицы взмахи его "крыльев" были слишком частыми и безпорядочными; а сами "крылья" - слишком узкими и короткими (и это не говоря уже о его сапогах со шпорами, - которые у больших птиц вышли из моды миллионов двести лет назад; и над которыми теперь потешались бы даже куры, случись им теперь пролетать мимо Фанфарона).

_ Ты лучше представь себе - что ты птица, _ неосторожно посоветовал ему Автор, _ и тогда полёт для тебя будет естественным...

_ Только - не очень большая, _ добавил от себя Светослав, хорошо знавший Фанфарона. _ Видишь ли, - для того, чтобы быть большой птицей - нужно очень хорошо знать аэродинамику воздушных потоков; а для этого - получить основательную теоретическую подготовку в одном из авиационных институтов и пройти полный курс практической стажировки в одном из авиационных полков... А кроме того, - для самостоятельных полётов и, тем более, для полётов в стае, - нужно ещё получить диплом пилота первого класса большегрузной авиации...

По всему было видно, что Фанфарон уже не очень хочет быть именно большой птицей.

_ А тогда какой? _ робко спросил Фанфарон, тайно надеясь удержаться хотя бы в пределах полутора метров в размахе крыльев (так как, с его точки зрения - это были размеры среднего птеродактиля).

_ А какой хочешь, _ неосторожно проговорил Автор.

_ Я бы хотел... птеродактилем...

Светослав от неожиданности резко притормозил, как будто налетев на невидимую стену; на него с размаху налетел Автор, летящий за ним следом... Оба они застыли в изумлении, наблюдая как мимо них, громыхая крыльями и клацая зубами, пронёсся птеродактиль-Фанфарон.

Опомнившись первым, Автор вернул Фанфарона на место и вернул ему его обличие.

_ Ты не мог бы стать какой-нибудь другой птицей, _ деликатно попросил он Фанфарона, _ ...поменьше...

_ И не такой плотоядной... _ добавил Светослав. _ Иначе нам с Автором тебя не прокормить...

_ Тогда - попугаем, _ согласился Фанфарон. _ Он разговаривать умеет.

Поняв по выражениям лиц Автора и Светослава, что они не возражают - он тут же превратился в попугая. Но - в какого! Голова у него была своя - но красная, с чёрным хохолком и огромным клювом (вместо носа); крылья у него были синие и, судя по всему, достигали в размахе не менее полутора метров; грудь у него была белая; спина - зелёная; и хвост - жёлтый, с красно-сине-зелёными отливами (как у павлина). Но это ещё не всё. На нём были одеты: белые с красными адмиральскими лампасами трусы и белая футболка со следующими (из красной парчи) надписями. Сзади была надпись: "Общество защиты попугаев"; а спереди - "Попугай Фанфарон"... и ниже (в скобках - более мелким шрифтом) - "умеет разговаривать... почти на всех языках. Просьба: хорошо кормить и руками не трогать".


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: