- Соmmе ci, comme ca*, - сказал лысый. - Если вам нужен стол, придется подождать. Все занято.
- Стол нам не нужен, - успокоил его Карелла.
- А что вам нужно?
- Человек по имени Фрэнк Абельсон.
- Зачем?
- Мы из полиции, - сказал Карелла и показал свой значок.
- Что он натворил?
- Хотим задать ему несколько вопросов, - уклончиво ответил Карелла.
- Насчет чего?
- Так, одно дело.
- Какое?
- Самое обыкновенное.
* Так себе (фр.).
- Это не по поводу...
- По поводу чего?
Лысый вдруг встревожился.
- Так, пустяки.
- Что все-таки у вас произошло?
- Да ничего. Меня зовут Финк. Лысый Финк. Смешное имя, да?
- В высшей степени, - сказал Карелла.
- Оно что-нибудь говорит вам?
- Что?
- Да имя мое! Лысый Финк, слыхали о таком?
- Нет.
- Разве вы не знаете этого парня из восемьдесят седьмого участка? Вроде бы вы оттуда.
- Оттуда. Какого парня?
- Роджера Хэвиленда. Знаете его? Клинг бросил взгляд на Кареллу.
- А как же, знаем.
- Ну и... Неужели вы ничего друг другу не говорите? Я хочу сказать, у вас это не заведено?
- Не понимаю, - отрезал Карелла.
- Вы как... делитесь или нет?
- Делимся чем?
- Наваром.
- Каким наваром?
- Кончайте меня разыгрывать, - сказал Финк. - Вы что, первый день в полиции?
- Ты платил Хэвиленду? - спросил Карелла.
- А как же!
- За что?
- Азартные игры. Кости.
- Держишь притон?
- Что-то вроде этого. Хэвиленд разрешил. Он сказал, что с полицией неприятностей не будет.
- Хэвиленда больше нет, - сказал Клинг.
- Серьезно? - Финк обалдело разинул рот.
- Вполне.
- Понимаю. Значит, вы теперь вместо него. - Финк передернул плечами. Я не против. Мне все равно, лишь бы меня оставили в покое. Условия те же?
- Не совсем, - сказал Карелла.
- Мы что, мало платим?
- Не в этом дело.
- А в чем?
- Азартных игр больше не будет.
- Чего, чего?
- Не будет азартных игр.
- Это в честь чего же?
- Новая администрация!
- А, вот оно что! Некрасиво получается. Вы сами затеяли разговор, а потом в кусты.
- Говорил ты, Финк, - напомнил Карелла, - а мы внимательно слушали.
- Какая разница! Деловые люди так не поступают. Вам что, не нужна доля Хэвиленда?
- Нет.
- Кончайте шутить, ребята.
- Какие тут шутки! - сказал Карелла. - Азартным играм конец и точка. Ищи себе другую дыру.
- Чтоб вас всех... - с отвращением произнес Финк.
- Где Абельсон?
- За третьим столом. Только он не любит, когда ему мешают. .
- Значит, нам сильно не повезло, - сказал Карелла, и они с Клингом двинулись к третьему столу. Там в гордом одиночестве катал шары человек в белой рубашке и голубой куртке с закатанными рукавами. У него была темная шевелюра с залысинами и пронзительные карие глаза. Хотя он играл, сам с собой, шары он закатывал вслух.
- Шестого в угол! - возвестил он и ударил. Шестой полетел в угловую лузу, а шар-биток остановился в дюйме от тринадцатого шара.
- Тринадцатого в середину, - снова возвестил Фрэнк.
- Фрэнк Абельсон? - осведомился Клинг.
- Он самый. Не говорите под руку! Тринадцатого в середину! Абельсон, взмахнув кием, уложил в лузу тринадцатый шар. Шар, которым он бил, ударился о борт и подкатился к восьмому.
- Восьмой в...
- Прервитесь-ка на минутку, Абельсон, - сказал Клинг. Абельсон оторвал взгляд от стола:
- Это кто тут распоряжается?
- Полиция.
Абельсон подошел к стойке. Взял мел и стал мелить конец кия.
- А я-то все жду, когда вы ко мне подойдете, - сказал он. - Я все слышу, даже когда играю.
Он подошел к столу, присел, от борта прикидывая линию удара.
- Восьмого в угол, - наконец сказал он. Прицелился и ударил. Восьмой полетел в дальнюю лузу.
- Почему вы решили, что мы пришли именно к вам?
- Из-за Анни. Угадал?
- Да.
- Нетрудно угадать. Я ведь гулял с ней, вот вы ко мне и пришли. Что вы хотите узнать?
- Для начала - где вы находились в тот вечер, когда её убили?
- А когда это случилось? - спросил Абельсон. - Одиннадцатого в угол. Прицелился и ударил.
- Вечером десятого июня.
- Это какой день? Понедельник, вторник?
- Понедельник.
- Черт, так сразу и не вспомнишь. Четвертого в середину! - Он ударил и снова стал мелить кий.
- На прошлой неделе, - уточнил Клинг.
- На прошлой? Сейчас, сейчас. Пятого туда же. - Он ещё раз окинул взглядом позицию. - Нет, в угол. А впрочем, в середину.
- Ставлю доллар, не попадете, - сказал Карелла.
- С младенцами не спорим, - огрызнулся Абельсон и ударил. Пятый шар исчез в боковой лузе. - Видали?
- Вы часто играете?
- Случается.
- Неплохо у вас выходит.
- Не жалуемся. Дуплет в середину.
- Так как насчет вечера десятого июня?
- Думаю, - сообщил Абельсон. Он ударил, но шар не попал в лузу. Черт! - сказал он. - Портите мне игру!
- Виноват, - сказал Карелла. - Однако же, расскажите, где вы были десятого июня.
- Я был занят.
- Чем?
- Сейчас вспомню. Вспомнил.
- И что вы делали?
- Не все ли равно? Я был далеко от этого магазина.
- Так что же вы делали? Абельсон понизил голос.
- Вам тоже перепадает?
- Вы про долю Хэвиленда?
- Да.
- Ни цента!
- А! - сказал Абельсон. - Дела!
- В тот вечер у вас шла игра?
- Это в каком смысле?
- Нам все известно, не бойтесь, - сказал Клинг.
- Ну, если так... Да, играли по маленькой. Я даже немножко выиграл.
- Сколько же?
- Да сотен пять. Неплохо, верно? Я имею в виду - когда играешь по маленькой.
- Неплохо. Не забудьте только включить выигрыш в декларацию о доходах.
- Обязательно. Я человек честный и с законом не спорю.
- Когда вы пришли сюда в тот вечер?
- Около восьми.
- А ушли?
- Часа в два ночи.
- И все время пробыли здесь?
- Да, я очень азартный.
- Значит, вас здесь видели?
- Конечно.
- И Финк видел?
- И Финк, и другие ребята.
- Вы хорошо знали Анни?
- Неплохо. Мы с ней встречались, было дело. - Абельсон растерянно заморгал. - Алиби-то проверять будете?
- Всему свое время. А что значит - неплохо знали?
- Да как вам сказать...
- Спали с ней?
- Ну и вопросики вы задаете!
- Хотелось бы получить ответ, - сказал Карелла.
- Зачем это вам?
- Мы очень любопытные. Вас не затруднит ответить - да или нет?
- Да! - Фрэнк Абельсон кивнул головой. - Но знайте, ребята, для вас нет ничего святого, включая чужую личную жизнь.