Саймак Клиффорд Дональд
Проект "Мастодонт"
1
— Мистер Хадсон из… гм-м… Мастодонии, — объявил начальник протокольного отдела.
Министр иностранных дел протянул руку:
— Рад познакомиться, мистер Хадсон. Как я понимаю, вы уже заходили к нам несколько раз.
— Вы правы, — ответил Хадсон. — Мне с трудом удалось убедить ваших людей в том, что я говорю с ними серьезно.
— И вы действительно говорите серьезно, мистер Хадсон?
— Поверьте, сэр, я не шучу.
— Так значит, Мастодония, — сказал министр, постукивая пальцем по лежащему на столе документу. — Прошу прощения, но я никогда не слышал о такой стране.
— Это новое государство, — объяснил Хадсон, — образованное на вполне законных основаниях. У нас есть конституция, свод законов, демократическая форма правления и должным образом избранные должностные лица. Мы свободные, миролюбивые люди, и в нашем распоряжении имеется огромное количество природных богатств, которые…
— Пожалуйста, сэр, — перебил его министр, — скажите просто, где находится ваша страна.
— В некотором смысле мы ваши ближайшие соседи.
— Ну это уж слишком! — раздраженно воскликнул начальник протокольного отдела.
— Вовсе нет, — возразил Хадсон. — Если вы уделите мне минуту вашего времени, господин министр, я приведу вам веские доказательства.
Он стряхнул со своего рукава пальцы начальника протокольного отдела и, подойдя ближе, поставил на стол портфель, который принес с собой.
— Хорошо, мистер Хадсон. Начинайте, — сказал министр. — Но я думаю, нам будет удобнее продолжать беседу, если мы устроимся в этих креслах.
— Я вижу, вы получили мои верительные грамоты. Здесь указаны наши предложе…
— Я получил документ, подписанный неким Уэсли Адамсом.
— Это наш первый президент, — пояснил Хадсон. — Наш Джордж Вашингтон, так сказать.
— Какова цель вашего визита, мистер Хадсон?
— Нам бы хотелось установить дипломатические отношения. На наш взгляд, это было бы выгодно обеим сторонам. В конце концов, у нас однотипная с вашей республика и мы имеем аналогичные вашим цели и политику. Нам бы хотелось заключить торговые соглашения, и мы были бы признательны за помощь по четвертому пункту.
Министр улыбнулся.
— Естественно. Кто бы этого не хотел?
— Мы готовы предложить кое-что взамен, — решительно заявил Хадсон. И в первую очередь мы можем предложить вам надежное убежище.
— Убежище?
— Мне кажется, в нынешних условиях межнациональных конфликтов такое предложение достойно внимания, — напомнил Хадсон.
Министр превратился в глыбу льда.
— Сожалею, но меня ждут важные дела.
Начальник протокольного отдела крепко сжал руку Хадсона.
— Вам пора уходить.
Генерал Лесли Бауэрс позвонил в государственный департамент и попросил соединить его с министром.
— Мне не хотелось тебя беспокоить, Герб, — сказал он, — но я выясняю один вопрос и надеюсь на твою помощь.
— Буду рад помочь, если это в моих силах.
— Вокруг Пентагона вертелся какой-то парень, набивался на встречу со мной и говорил всем, что я единственный, с кем он согласен иметь дело, да ты и сам знаешь, как это бывает.
— Да уж, знаю.
— Его фамилия то ли Хастон, то ли Хадсон, — во всяком случае что-то похожее.
— Он был у нас примерно час назад, — сказал министр. — Какой-то ненормальный.
— И этот человек уже ушел?
— Да. И я не думаю, что он когда-нибудь вернется.
— Он не сказал, где его можно найти?
— Нет, я не помню, чтобы он такое говорил.
— Ну, и как тебе этот парень? Я имею в виду, какое впечатление он на тебя произвел?
— Я же сказал — он чокнутый.
— Вот и мне так кажется. Он сделал одному нашему полковнику такое предложение, что я теперь себе места не нахожу. Сам понимаешь, есть дела, от которых никто не откажется, — особенно в нашем «департаменте грязных трюков». И даже если он чокнутый, в наше время лучше подстраховаться.
— Он предлагал нам убежище, — с негодованием сказал министр. — Ты можешь себе такое представить!
— Мне кажется, он обходит всех по очереди, — задумчиво произнес генерал. — Он уже был в Комиссии по атомной энергии и рассказал им байку, будто знает о местонахождении огромных запасов урановой руды. И Комиссия, как мне сказали, отправила его к вам в министерство.
— К нам такие приходят все время. Обычно мы без труда избавляемся от них. А этому Хадсону, в отличие от других, просто повезло — он добился встречи со мной.
— Он рассказал полковнику о своем плане, который бы позволил нам размещать секретные базы везде, где бы мы ни захотели — даже на территории потенциального врага. Я знаю, его слова звучат безумно…
— Забудь об этом, Лес.
— Возможно, ты и прав, — сказал генерал, — но эта идея не дает мне покоя. Ты только представь лица парней за «железным занавесом».
Бросая на всех заговорщицкие взгляды, испуганный мелкий чиновник принес портфель в ФБР.
— Я нашел его в баре. Я хожу туда много лет, — рассказал он человеку, которому поручили с ним разобраться. — Я нашел портфель в кабинке и даже видел человека, который оставил его там. Позже я пытался найти того мужчину, но мне это не удалось.
— А откуда вы знаете, что портфель принадлежит ему?
— Мне так показалось. Я зашел в кабинку сразу после его ухода. Там было довольно темно, и прошло какое-то время, прежде чем я заметил эту вещь. Понимаете, каждый день я сижу в одной и той же кабинке. Как только Джо меня видит, он приносит мой обычный заказ и…
— Итак, вы видели, что этот человек вышел из кабинки, которую держат для вас?
— Да, верно.
— Потом вы заметили портфель?
— Да, сэр.
— И вы пытались найти этого человека, поскольку решили, что портфель принадлежит ему?
— Именно так я и сделал.
— Но к тому времени, как вы начали разыскивать его, он уже исчез.
— Да, так оно и было.
— Тогда скажите, почему вы принесли портфель сюда? Почему вы не оставили его у владельца бара, чтобы тот мужчина, вернувшись, мог забрать потерянную вещь?
— Я и хотел так поступить, сэр. Но я пропустил одну рюмочку, потом вторую, и меня все время интересовало, что находится в этом портфеле. Поэтому, в конце концов, я заглянул в него и…
— И то, что вы увидели, заставило вас принести его к нам.
— Да. Я увидел…
— Не надо рассказывать мне, что вы там увидели. Назовите вашу фамилию и адрес. Я попрошу вас никому не рассказывать об этом. Вы должны понять: мы очень благодарны вам за вашу бдительность, но нам бы хотелось надеяться на ваше молчание.
— Буду нем, как рыба, — заверил его мелкий чиновник, раздуваясь от важности.
Из ФБР позвонили доктору Амброзу Эмберли — смитсоновскому эксперту по палеонтологии.
— Доктор, у нас появился материал, и нам бы хотелось, чтобы вы на него взглянули. Несколько любительских фильмов.
— С огромным удовольствием. Приеду к вам, как только освобожусь. В конце недели вас устроит?
— Это срочно, доктор. Такой чертовщины вы еще не видели — огромные лохматые слоны, тигры с клыками до самой шеи и бобр величиной с медведя.
— Какая-то фальшивка, — с отвращением произнес Эмберли. — Скорее всего хитроумная аппаратура или ракурс композиции.
— Мы сначала так и думали, но потом оказалось, что дело не в ракурсе и не в аппаратуре. Это настоящие съемки с натуры.
— Немедленно еду к вам, — сказал палеонтолог и повесил трубку.
Ехидная газетная заметка в нахальном и самодовольном разделе светской хроники начиналась с заголовка: «В Пентагоне у всех глаза навыкате. Еще одна тайна, взволновавшая военную верхушку».