Bestseller
ЖЕНЩИНА-ПРИЗРАК
Р. Макдональд, У. Айриш, Э. Квин
Росс Макдональд
Могила в горах
Посвящается Мэтью Дж. Брукколи
Глава 1
Шум листьев разбудил меня незадолго до рассвета. Горячий ветер врывался в спальню через открытое окно. Я встал, закрыл окно и опять лег в постель, прислушиваясь к порывам ветра.
Через некоторое время ветер стих, тогда я снова встал и открыл окно. Прохладный воздух, напоенный свежестью близкого океана, доносил и все запахи этой местности, именуемой Западным Лос-Анджелесом. Я вернулся в постель и проспал до тех пор, пока меня не разбудила болтовня моих соек.
Я называл их своими. Пять-шесть соек спикировали на мой подоконник и расселись там. Когда, я пошевелился, они ретировались на магнолию, росшую возле входной двери.
Я прошел на кухню, открыл банку консервированного арахиса и бросил пригоршню орехов в окно. Множество соек тотчас слетелось во дворик дома. Я оделся, взял банку с орехами и спустился по лестнице.
Стояло прекрасное сентябрьское утро. Небо по краям имело слегка желтоватый оттенок, какой бывает у дешевой бумаги. Было полное безветрие, но все же я уловил в воздухе горячее дыхание пустыни,
Бросив своим сойкам еще пригоршню орехов, я наблюдал, как они разыскивают их в траве. Из дверей квартиры первого этажа вышел маленький мальчик в голубом хлопчатобумажном костюмчике. В этой квартире жила супружеская пара Уоллеров, мальчика же я видел здесь впервые. На вид ему было лет пять-шесть. Его темные волосы были коротко острижены, в голубых глазах мелькало какое-то беспокойство.
— Ничего, если я выйду? — спросил он.
— Ничего.
Оставив дверь широко распахнутой, он направился ко мне, очень осторожно, чтобы не спугнуть птиц. Они не обратили на него никакого внимания, слишком занятые тем, как бы перехитрить друг друга в борьбе за орехи. Над двориком стоял непрерывный хриплый гвалт.
— А чем вы их кормите? Орехами?
— Совершенно верно. Хочешь орехов?
— Нет, спасибо. Папа возьмет меня в гости к моей бабушке. Она всегда кормит меня всякой всячиной. Она и птиц тоже кормит.
Он помолчал и добавил:
— Мне бы никогда не пришло в голову кормить соек арахисом.
Я протянул ему открытую банку. Он набрал полный кулачок орехов и бросил их в траву. Тут же налетели сойки. Две из них подрались.
Мальчик побледнел.
— Они убивают друг друга?
— Нет, только дерутся.
— А других птиц сойки убивают?
— Иногда убивают.
Я попытался изменить тему разговора:
— Как тебя зовут?
— Ронни Броджест. А каких птиц они убивают?
— Ну... маленьких птичек других пород.
Мальчик поднял плечи, весь как-то подобрался и при» жал к груди руки, похожие на недоразвитые крылья.
— А детей они убивают?
— Нет. Они ведь очень маленькие.
Казалось, это немного подбодрило его.
— Теперь я, пожалуй, захотел орехов,
— На, возьми.
Он встал передо мной и поднял вверх голову, сощурившись от яркого солнца.
— Вы подбрасывайте по одному ореху, а я буду ртом ловить их.
Я подбросил орех, он поймал его ртом. Потом мы повторили это несколько раз. Сойки, как сумасшедшие, кружили вокруг нас.
С улицы во двор вошел молодой мужчина в полосатой спортивной рубашке. Стоило на него взглянуть, как сразу же бросалось в глаза поразительное сходство с ним мальчика. Мужчина помахивал тонкой дешевой коричневой сигаркой,
В тот же момент из дверей квартиры Уоллеров вышла молодая женщина с коротким хвостиком темных волос. Казалось, она поджидала мужчину. Женщина была очень мила, и мне стало неловко за свое небритое лицо.
Мужчина сделал вид, что не заметил ее, и холодно обратился к мальчику:
— Доброе утро, Ронни.
Мальчик бросил на него короткий взгляд, но не повернулся в его сторону. Лицо его теряло выражение безмятежного спокойствия по мере того, как мужчина и женщина приближались к нему с разных сторон. Все его тело словно съежилось. Он ответил тоненьким голосом:
— Доброе утро,
Мужчина резко обернулся к женщине.
— Он боится меня,— резко проговорил он.— Скажи, ради Бога, что ты ему обо мне наговорила?
— Мы не разговаривали о тебе, Стэн, это не в наших интересах.
Мужчина наклонил вперед голову и застыл в этой позе, как человек, готовящийся броситься в атаку.
— Как это понимать: «не в наших интересах»? Это что, обвинение?
— Нет, но можешь считать и так, если тебе этого хочется.
— Кто это развлекает Ронни? Может быть, он и тебя развлекает?
Говоря это, он размахивал рукой с зажатой между пальцами горящей сигаркой.
— Я даже не знаю имени этого джентльмена!
— Разве это что-нибудь меняет?
На меня он не обращал никакого внимания.
Женщина побледнела, будто ей вдруг стало дурно.
— Остановись, Стэн. Я не хочу никаких неприятностей.
— Если бы ты не хотела неприятностей, то не уехала бы от меня.
— Ты сам знаешь, почему я уехала,— проговорила она дрожащим голосом.— Та девчонка еще в доме?
— Хватит говорить об этом!
Он резко повернулся к мальчику:
— Пойдем отсюда, Рон. Сегодняшний день ты проведешь у бабушки Нелли в Санта-Терезе.
Сжав кулачки, мальчик стоял между нами и смотрел под ноги отцу.
— Я не хочу ехать в Санта-Терезу. Я что, должен ехать?
— Да, ты должен,— подтвердила женщина.
Мальчик двинулся ко мне.
— Но я хочу остаться здесь. Хочу остаться с этим дядей.
Он схватился за мой поясной ремень и опустил голову, спрятав от взрослых лицо.
Отец двинулся к мальчику.
— Отойди от него!
— Не отойду.
— Это дружок твоей матери? А?
— Нет.
— Ты маленький лгун! '
Мужчина бросил сигарку и отвел назад руку, чтобы отшлепать мальчика. Я взял Ронни под мышки и поднял его на руки, отдалив тем самым от отца. Мальчик дрожал.
— Почему бы тебе не позволить ему остаться, Стэн? Ты же видишь, что с ним делается!
— Я вижу, что ты с ним делаешь. Я пришел сюда, чтобы взять его в интересную поездку. Маму я заранее предупредил. Так что же случилось?!
Он повысил голос почти до крика:
— Я нахожу здесь отвратительную семейную сцену! Рон уже совсем поладил со своим новым «отцом»!
— Вы не должны видеть это в таком свете,— сказал я.— Мы с Роном — просто соседи. Новые соседи. Я только что познакомился с ним.
— Тогда отпустите его. Он — мой сын.
Я опустил мальчика на землю.
— И уберите от него свои грязные лапы.
Мне очень хотелось поучить этого скандалиста хорошим манерам, но это не принесло бы ничего хорошего ни мальчику, ни его матери. Я заговорил самым спокойным тоном, каким только смог:
— Убирайтесь отсюда, пожалуйста, мистер.
— Я имею право забрать с собой моего сына!
— Я должен пойти с ним? — обратился ко мне мальчик.
— Он ведь твой отец, да? Ты счастливец, что имеешь отца, который хочет заниматься с тобой,
— Совершенно верно,— вставила мать.— А теперь иди, Ронни. Ты всегда чувствуешь себя с папой лучше, когда меня поблизости нет. И бабушка Нелли очень огорчится, если ты не приедешь к ней в гости.
Опустив голову, мальчик пошел к отцу. Подойдя к нему, он вложил свою руку в его ладонь. Они вышли на улицу.
— Прошу извинения за моего мужа,— сказала женщина.
— Не стоит извиняться. Он мне ничего не сделал.
— Эти вечные неприятности, которые я терплю из-за него... Он ужасно агрессивный. Правда, он не всегда такой.
— Он и не смог бы всегда быть таким. Он этого не выдержал бы.
Мне хотелось слегка пошутить, но вышло довольно тяжеловесно. Я попытался оживить разговор.
— Уоллеры — паши друзья, миссис Броджест?
— Да. Профессор Уоллер давал мне добрые советы, когда я еще училась в школе,— проговорила она; в ее голосе звучала грусть о прошедших временах.