-- Да, большую войну.

Окассен прощается с купцами, те оставляют его, поручив богу. Он садится на коня, опоясавшись мечом, сажает подругу впереди себя и едет к замку. Спрашивает, где король, а ему отвечают, что тот рожает ребенка.

-- А где же тогда его жена?

И ему отвечают, что она ушла с войском и увела с собой всех жителей страны.

Когда Окассен услышал это, он очень удивился, приблизился ко входу во дворец и сошел с коня вместе с подругой. Она осталась держать лошадь, а он, опоясанный мечом, вошел во дворец и ходил там повсюду, пока не набрел на покой, где лежал король.

29

Теперь поют

1 Торопливою стопой

Окассен вошел в покой.

Видит он -- постель стоит,

А на ней король лежит.

5 Окассен ему кричит:

"Что ты делаешь, дурак?"

А король ответил так:

"Мне родить приходит срок,

Будет у меня сынок.

10 А когда его рожу,

Я обедню отслужу,

Как обычай мне велит, -

Вот потом за край родной

Постою я головой -

Славно повоюю!"

30

Теперь говорят и сказывают-рассказывают

Услышал Окассен, что говорит король, стянул с него все покрывала и расшвырял их по спальне. Увидел поблизости палку, схватил ее и чуть ли не до смерти избил короля.

-- Славный господин мой! -- закричал король.-- Что вы хотите от меня? С ума вы сошли, что ли? Колотите меня в моем же доме!

Черт побери! -- вскричал Окассен.-- Жалкий ублюдок! Я убью вас, если вы не поклянетесь мне, что больше никогда ни один мужчина не будет рожать детей в вашей стране.

Король поклялся ему, и когда он поклялся, Окассен сказал:

-- Теперь, господин мой, ведите меня к войску, где находится ваша жена.

-- Охотно, господин мой,-- ответил король.

Он сел на своего коня, а Окассен на своего. Николетта же осталась в покоях королевы. Король с Окассеном отправились в путь и прибыли туда, где была королева. Они застали там битву,-- бились печеными яблоками, яйцами и свежими сырами. Глядит на все это Окассен и очень удивляется.

31

Теперь поют

Окассен глядел с седла:

Вот так битва там была!

Все припасы боевые -

Не простые, а съестные:

Там кидают на врагов

Груды яблок, и сыров,

И орехов, и грибов.

Не сверкают там клинки,

А летают колобки,

10 Во врагов не мечут копья,

А швыряют теста хлопья.

Чем отважней этот бой,

Тем сильнее визг и вой.

Кто же славу там стяжал?

Тот, кто всех перевизжал!

Окассен хохочет.

32

Теперь говорят и сказывают-рассказывают

Когда Окассен увидел это диво, он подошел к королю и обратился к нему.

-- Господин мой,-- сказал Окассен,-- это все ваши враги?

-- Да, господин мой,-- ответил король.

Хотите, я вступлюсь за вас?

-- Да,-- ответил тот,-- хочу.

И Окассен берет в руки меч, бросается в гущу врагов и начинает рубить их, и убивает множество людей. Когда король увидел, что он их убивает, он удержал его за поводья и сказал:

Ах, государь мой, не убивайте их понапрасну!

-- Как? -- спросил Окассен.-- Разве вы не хотите, чтобы я иступился за вас?

-- Господин,-- сказал король,-- вы переусердствовали. У нас вовсе нет обычая убивать друг друга.

Враги обратились в бегство. И король с Окассеном вернулись в замок Торлор. И люди той страны стали уговаривать короля прогнать Окассена за пределы их земли, а Николетту отдать в жены королевскому сыну,-- она им казалась дамой знатного рода. Но Николетта, узнав об этом замысле, вовсе не обрадовалась и сказала так:

33

Теперь поют

1 "Вам должна я дать отпор,

О король земли Торлор!

Не лишилась я ума.

Мне наследник ваш не мил.

5 Окассен меня пленил.

Вот обнимет он за шею,

И от радости шалею.

Хороводы, пляс веселый,

Скрипки, арфы и виолы

Мне и не нужны!"

34

Теперь говорят и сказывают-рассказывают

Окассен жил в замке Торлор в радости и наслаждении, ибо была с ним Николетта, нежная подруга, которую он так любил. И пока он жил в такой радости и наслаждении, отряд сарацин явился с моря, осадил замок и силой взял его. Сарацины захватили все богатства страны и увели пленников и пленниц. Схватили они и Николетту с Окассепом, и связали Окассена по рукам и ногам, и бросили его на один корабль, а Николетту на другой. Буря поднялась на море и разлучила их. Корабль, на котором находился Окассен, швыряло по бушующему морю, пока не прибило к замку Бокер, и жители прибежали на берег -- захватить добычу по береговому праву. Они увидели Окассена и узнали его. Тогда они очень обрадовались. Так как Окассен провел в замке Торлор целых три года, а его отец и мать тем временем умерли, повели Окассена в замок Бокер, присягнули ему в вассальной верности, и он стал мирно управлять своей страной.

35

Теперь поют

Вот теперь, по крайней мере,

Окассен -- опять в Бокере,

Правит он своей страной,-

Тишина вокруг, покой.

5 Но не сладит он с тоской,

Все грустит о Николетте.

Видит бог, па целом свете

Драгоценней для пего

Не найдется никого.

10 Восклицает он, стеная:

"Как несчастен я и сир!

Я прошел бы божий мир

Весь, от края и до края,

Если б мог найти вас!"

36

Теперь говорят и сказывают-рассказывают

Но оставим теперь Окассена и расскажем о Николетте. Корабль, на котором увезли Николетту, принадлежал королю Карфагенскому, а он приходился ей отцом, и было у нее двенадцать братьев -- все принцы и короли. Когда они увидели, как прекрасна Николетта, они ей оказали большие почести, устроили праздник для нее и стали расспрашивать, кто она такая, так как она казалась им очень благородной дамой знатного происхождения. Но она сама не могла сказать, кто она: ведь ее похитили в раннем детстве. Вот прибыл корабль в город Карфаген. И когда Николетта увидела стены замка и все вокруг, она вспомнила, что росла здесь, а затем была похищена. Все же не была она тогда столь мала, чтобы теперь не вспомнить о том, что она -- дочь короля Карфагенского и вскормлена в этом городе.

37

Теперь поют

1 Тихо, поступью степенной :

На берег она идет.

Увидала замки, стены

И дворцы красы отменной,-

Но, тоскуя, слезы льет:

"Что мне мой высокий род,

Что мне пышный Карфаген!

Пусть эмиру я родня,


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: