— Калеш — злобная подлая тварь. Я хочу, чтоб и духу его тут не было. Я убью его.
— Ты разве не чувствуешь? Его больше нет, — сказал Авгур, — мы с твоим отцом казнили его.
— Но как? — опешил Ирвальд, — вы знали, что это его рук дело, и молчали?
— Всё не так просто, сынок.
— Не называй меня сыном! — Зарычал молодой владыка, — пусть никто не зовёт меня сыном! Все меня предали!
— Давай, ты остынешь, — спокойно предложил Авгур, пряча горькую усмешку, — потом поговорим.
— А-а-а!
Ирвальд с шумом вложил меч в ножны и свистнул Юрея. Сейчас он никого не хотел видеть.
Глава 3
— Ну вот, Авгур ушёл, — сказал Мораш, — говори, что хотел.
— Я хочу заключить сделку.
— Ты уже заключил одну, — заметил владыка.
— И я выполню свою часть, если мне не предложат что-то взамен.
— Ты так говоришь, будто мне это интересно, — усмехнулся Мораш, — я не желаю жить ещё пятьсот лет.
— А твой сын?
— Причём тут Ирвальд?
— Калеш отдал мне его, — ухмыляясь, сказал Лаорт.
— Нет!
Волосы Мораша зашевелились, поднимаясь в воздух ровным полукругом. Ноздри его раздувались, словно кузничные меха, а изо рта вырывалось пламя.
— Он не мог!
— У верховного князя есть такая привилегия. Он сам предложил, а я не стал отказываться.
— Но зачем это тебе? — удивился Мораш.
— Ирвальд силён, он наполнит источник новой силой. Это процветание моего рода, — гордо пояснил Лаорт, — такая сделка мне интересна.
— Сделки не будет! — решительно сказал Мораш.
— Как хочешь, князь. Я оживлю твоего брата и заберу сына. Или ты думаешь, я играю с тобой? У меня полно своих забот, чтобы тешиться над владыками.
— Но ты тешился с моим сыном, — зло зашипел Мораш, вынул меч и стал ходить вокруг тирана, сверкая глазами. Но на Лаорта это не произвело впечатления. Он показательно зевнул и пожал плечами.
— Я хотел посмотреть, насколько он силён. К тому же Калеш питался его яростью через кольцо — чем больше бушевал Ирвальд, тем быстрее возвращалась молодость.
— Что ж он так долго тянул? — недоверчиво спросил Мораш, — мог бы заполучить всё и сразу.
— То было его желание, — отмахнулся тиран, — мне спешить некуда.
— Зачем ты посылал к замку Ирвальда чудищ?
— Это должно было стать легендой: гибель владыки от лап исполинов, сожравших его жену. Орвилл подал знатный пример. И княгиню бы никто не подумал искать.
— Но зачем ему княгиня? Отвечай, тиран! — старый князь уже трясся от злости. Коварство брата не укладывалось в его голове.
— Ему хотелось заполучить дитя. Но твоя человеческая невестка не понесла.
Мораш молчал, прикрыв веки. Тиран лишь подтвердил его догадки, но от этого почему-то стало ещё больнее. И всё же он не мог понять, чего от него хочет тиран.
— Какова твоя сделка? — спросил он Лаорта.
— Я забираю Калеша. Семья не получит его силу.
— Я не стану возражать. Авгур тоже.
— Но он слаб, — продолжил Лаорт, — намного слабее твоего сына. Сделка не будет равноценной.
— Чего ты хочешь? — шёпотом спросил Мораш, чувствуя, как сжимается сердце.
— Я заберу ещё и тебя, — тихо ответил Лаорт.
Мораш отошёл к водопаду и некоторое время стоял, разглядывая серебристые воды Забвения. Много веков водопад был святилищем силы владык. Сейчас тиран хочет забрать у семьи половину. Смогут ли Коши сохранить могущество при таком перевесе? Или это станет началом конца? Однако, если у Ирвальда не будет наследника, их роду и так придёт конец.
И всё же Мораш хотел дожить до того времени, когда сможет увидеть внука.
— Я стар, Лаорт, — медленно произнёс он, — стар, но не глуп. Тебе плевать на мой род. И ты бы с большим удовольствием забрал Ирвальда, чем двух старых владык. Но вот в чём загвоздка…
Мораш приблизился к Лаорту вплотную и глянул на него снизу вверх. Губы его скривились в насмешливой улыбке.
— Он переполнит источник, верно? Мой сын силён, потому как он единственный наследник в семье. Ты ждал, пока он ослабеет. Ты готов был дождаться дитя, чтобы оно забрало часть силы. Ты позволил ему питать молодостью кольцо! Но вот незадача — он по-прежнему силён. И ты не можешь его забрать. Иначе всё, что ты собрал в источнике, взлетит к дьяволу!
Лаорт долго не отвечал. По скулам его забегали желваки, а глаза сузились, превратившись в небольшие щёлки, сквозь которые видно было, как плещется гнев. Но всё же он сумел сдержаться и спокойно ответил Морашу.
— Сделка состоялась. Я не могу уйти ни с чем.
— Ты готов поднять неподъёмную ношу? Удачи.
— Тебе не удастся обыграть меня, владыка. Ирвальд не всегда будет силён, я же могу ждать вечно. Могу подстерегать его везде, а когда он попадёт в мои сети, то удовольствием понаблюдаю, как он мучается, теряя силы, годами и даже столетиями. Ты ничего не сможешь сделать.
— Ты объявляешь войну?
— Нет, война мне ни к чему. Я требую свою часть сделки.
— Хорошо, — решился Мораш, — я готов заключить сделку. Но до конца.
— Что это значит? — не понял тиран.
— Ты обещал Калешу жизнь, красоту и молодость. Но он ими не воспользовался.
— Хочешь себе? — усмехнулся Лаорт.
— Нет, сохрани это для Ирвальда, когда ему понадобится. Так будет справедливо.
— Значит, ты готов уйти?
— Не сейчас, — Мораш лукаво прищурился, — одного владыки пока достаточно. Я ещё достаточно силён, чтобы переполнить источник. Но после смерти моя сила отойдёт к тебе.
— Я принимаю сделку, — подумав, сказал Лаорт.
Глава 4
Ирвальд возвращался домой неспеша, как можно дольше оттягивая момент, когда придётся подняться в башню к Ярушке и рассказать ей правду. Он ещё не знал, какие подберёт слова. Как посмотрит на неё, и что она скажет ему в ответ.
Неужели ещё возможно вернуть те сладостные моменты, как бывало раньше? Ирвальд боялся про это думать. Что-то надломилось в его сердце, скрипело, мешало дышать.
Поэтому он пустил Юрея трусцой по полям, лесам и пролескам. Ветер трепал его волосы, отгоняя невесёлые думы прочь. Достигнув селения ведьм, Ирвальд подъехал к пещере Мальвы и громко позвал её.
Она вышла, румяная и счастливая, но, как и в прошлый раз, не пустила его дальше порога.
— Я не хочу огорчать тебя, Мальва. Но твоему гостю тут не место, — сказал Ирвальд.
— Так ты знал? — глаза ведьмы блеснули злостью.
— Знал, — признался он, — на меня не действует твой морок, забыла?
— Какое тебе дело? — Мальва едва не плакала, — или ты боишься, что твоя драгоценная жёнушка узнает, что ты пленил её брата, и надует свои красивые губки?
На лбу Ирвальда пролегла складка, а губы упрямо сжались, и ведьма поняла, что попала в точку. Однако радоваться ей не пришлось.
— Тебе придётся его отпустить. Он принадлежит другому миру, в котором у него есть свой дом, своя семья и он должен продолжить свой род. Ты не сможешь последовать за ним.
— Почему? — упрямилась ведьма.
— Сама знаешь.
— Будь ты проклят! — крикнула Мальва, а на глаза навернулись слёзы, — сатанинское отродье.
Ирвальд лишь махнул рукой, криво усмехаясь проклятиям, и поехал дальше.
По дороге через лес ему встретилась заводь, кишевшая моренами. Они пялились на него своими склизкими лягушачьими глазками, но не прятались. Присмотревшись, Ирвальд сообразил почему. Недалеко от берега в тине плавало тело — вздутое, кишевшее опарышами болотных мух, — знатное лакомство водяных тварей. Что-то в несчастном показалось ему знакомым: он уже видел такую рубаху, такую же толстую серебряную цепь, с которой лохмотьями свисала отставшая от плоти кожа. Похоже, это был второй беглец. Ещё одна невинно загубленная душа.
— Что ж ты бросил-то жену, стервец? — пробормотал Ирвальд.
Чуть ближе к замку у подножья Гор он заметил несколько бледных теней, сжавшихся в комочек и дрожавших от голода. Ирвальд замедлил шаг ядокрыла и велел им следовать за ним в замок. Тени радостно зашелестели и двинулись вперёд, едва ли не шустрее хозяина.