Банко . Разве не вы обещали мне вознаграждение, когда схватят Гламиса живым или мертвым? Дункан. Но где же он, Гламис, живой ли мертвый? Я что-то его не вижу.
Банко . Вы прекрасно знаете, что он утонул.
Дункан . У меня нет доказательств. Все это слухи. Покажите мне его труп.
Банко . Его вздувшийся труп, труп утопленника, унесло в море.
Дункан . Ступайте его искать. Плывите на корабле.
Банко . Его сожрали акулы.
Дункан . Возьмите большой нож и поищите в брюхе у акулы.
Банко . Его сожрала не одна акула.
Дункан . Ищите в брюхе у нескольких.
Банко . Я рисковал жизнью, защищая вас от мятежников.
Дункан . Но вы же не потеряли ее.
Банко . Я истребил всех ваших врагов.
Дункан . Вы получили от этого удовольствие.
Банко . Я мог бы без него обойтись.
Дункан . Однако вы этого не сделали.
Банко . Но, ваша светлость, смотрите...
Дункан . Я ничего не вижу и видеть не желаю. Я не вижу Гламиса. Предъявите мне вещественные доказательства.
Банко . Смерть Гламиса — истина общеизвестная. Но вы отдали его титул Макбету.
Дункан . Вы требуете от меня отчета?
Банко . Нет — справедливости.
Дункан . Я сам себе судия. И у нас еще найдутся другие бароны-мятежники, которых придется лишить владений. Для вас всегда найдется что-либо в будущем.
Банко . Как я могу вам верить, ваше высочество?
Дункан . Да как вы смеете меня оскорблять?
Банко . Ах, что вы, что вы! Ну и ну...
Дункан (офицеру). Покажи джентльмену, где выход.
Офицер (с притворной свирепостью налетая на Банко). А ну, прочь отсюда!
Дункан (офицеру). Без грубости! Банко в числе наших друзей. Сегодня у него шалят нервы, но это пройдет. Ему еще повезет.
Банко (выходит со словами). Ну и ну! Ну и ну! Это уж слишком. Ну и ну...
Дункан (офицеру). Не знаю, какая муха меня укусила. Я должен был дать ему баронский титул. Но он захотел еще и богатства. А они по праву принадлежат престолу. Ну, словом, так уж случилось. Однако он становится опасным. Надо быть начеку. И даже очень.
Офицер (кладет руку на эфес шпаги). Понял, ваше величество.
Дункан (офицеру). Нет-нет, спешить не надо! Не сейчас. Потом. Если он станет явно опасным... А ты хотел бы половину его владений и его титул?
Офицер (энергично). Да, ваше высочество. Я в вашем распоряжении, ваше высочество.
Дункан . А ведь ты тоже маленький честолюбец, не правда ли? Ты хотел бы, конечно, чтобы я отнял титулы и богатства у Макбета и отдал часть их тебе.
Офицер (та же игра). Да, ваше высочество. Я в вашем распоряжении, ваше высочество.
Дункан . Макбет тоже становится опасным, очень опасным. Может, он хочет сесть на мой трон вместо меня? С такими людьми приходится быть начеку. Чистые гангстеры, говорю вам, гангстеры все до единого. В мыслях у них только деньги, власть, любовные утехи. А Макбет... Меня не удивит, если он начнет заглядываться и на мою жену. Не говоря уже о придворных дамах. (Офицеру.) А ты? Ты хотел бы, чтобы я одолжил тебе свою жену?
Офицер (энергично, в ужасе). О-о, что вы, ваше высочество...
Дункан . Она тебе совсем не нравится?
Офицер . Она очень красивая, ваше высочество. Но моя честь... и ваша честь для меня превыше всего.
Дункан . Ты славный малый. Спасибо тебе. Я вознагражу тебя.
Офицер . Я в вашем распоряжении.
Дункан . Меня окружают алчные враги, опасные враги. Людей бескорыстных днем с огнем не сыщешь. А ведь им следовало бы довольствоваться процветанием страны и благополучием моей персоны. Какое там! Они начисто лишены идеала. (Офицеру.) Мы сумеем себя защитить.
Звучат фанфары и музыка, старинные мелодии. Зала во дворце эрцгерцога. Достаточно всего нескольких элементов декорации и меняющегося задника. Справа входит возбужденный Дункан, за ним леди Дункан, которая с трудом за ним поспевает. Дункан резко останавливается на середине сцены. Поворачивается к леди Дункан.
Дункан . Нет, миледи, я этого не разрешу.
Леди Дункан . Ну что ж, тем хуже для вас.
Дункан . Ведь я же сказал вам, что этого не разрешу.
Леди Дункан . Но почему, почему?
Дункан . Позвольте мне говорить прямо, со всей присущей мне прямотой.
Леди Дункан . Прямо ли, криво ли, а в результате — одно и то же.
Дункан . Разве это не мое дело?
Леди Дункан . Говоря одно, не подразумевайте совсем другое.
Дункан . Уж это как мне заблагорассудится. Все возможно.
Леди Дункан . А как же я? Что скажу я?
Дункан . То, что вам придет на ум.
Леди Дункан . Я говорю не то, что мне приходит на ум.
Дункан . Откуда же вы берете то, что говорите, если вам ничего не приходит на ум?
Леди Дункан . Вы сказали одно, говорите другое, а назавтра скажете третье.
Дункан . Я ценю то, что пожелаю.
Леди Дункан . И я ценю то, что пожелаю.
Дункан . Правда слагается не из противоположных мнений.
Леди Дункан . Все завтра да завтра!
Дункан . Пеняйте сами на себя.
Леди Дункан . Где еще вы найдете подобную неразбериху?
Дункан . Миледи, миледи, миледи!..
Леди Дункан . Каким же вы порой бываете упрямым! Все мужчины — эгоисты.
Дункан . Вернемся к теме нашего разговора.
Леди Дункан . Напрасно вы сердитесь, да и я сама сержусь. Но самое срочное дело уже сделано. Будь вы объективнее. Но это не так. Значит, выхода больше нет. По вашей вине.
Дункан . Миледи, оставим громкие слова. И тихие тоже. Смеется тот, кто смеется последним.
Леди Дункан . О-ля-ля, ваши навязчивые идеи...
Дункан . Давайте прервемся на этом.
Леди Дункан . Дункан, уж не хотите ли вы все-таки...
Дункан . Вы еще в этом раскаетесь.
Леди Дункан . В омлете все яйца сбивают в одно.
Дункан . Вы еще увидите, во что вам это обойдется.
Леди Дункан . Вы мне угрожаете?
Дункан . От кончиков пальцев до макушки головы.
Леди Дункан . Он все еще мне угрожает.