Дункан . С этим болваном мы так ничего толком не узнаем.

Раненый солдат (мучительно приподнимаясь и спотыкаясь). Это все, что я могу рассказать. Я ничего больше не знаю.

Дункан (к леди Дункан, показывая на солдата). Он дезертир.

Леди Дункан достает кинжал и поднимает руку, намереваясь заколоть солдата.

Раненый солдат . О миледи, я могу издохнуть и без вашей помощи... (Указывая направо.) Я могу по­дохнуть и сам по себе, под деревом. Так что не затрудняйтесь, не надо утомлять себя по пустякам. (Пошатываясь, уходит налево.)

Леди Дункан . По крайней мере, он вежлив. Такой солдат — просто редкость.

Справа доносится звук, напоминающий падение тела.

Дункан (офицеру). Оставайтесь тут, чтобы защи­щать меня при необходимости. (К. леди Дункан.) Берите коня и скачите на поле боя. Да воз­вращайтесь поскорее рассказать мне, что же там все-таки происходит... Разумеется, не слишком приближайтесь... А я постараюсь следить за вами в подзорную трубу.

Леди Дункан уходит направо, сопровождае­мая Придворной дамой. Когда Дункан смотрит в подзорную трубу, в глубине сцены еще видна леди Дункан верхом на коне. Потом Дункан отставляет подзорную трубу в сторону. В это же время офицер выхватывает шпагу из ножен и сви­репо глядит по сторонам. Затем Дункан уходит направо, сопровождаемый офицером, который уносит трон.

Сцена вторая

Вблизи поля брани. Из-за кулис со всех сторон слышны выкрики: «Победа, победа, победа!..» До конца следующей сцены многократно слы­шится это слово модулированное, оркестрован­ное.

Из-за кулисы справа слышится приближающийся галоп коня. Слева торопливо входит ордина­рец.

Ординарец (прикладывает руку ко лбу козырьком). Что это за конь, который скачет галопом? Похоже, он приближается. Скачет к нам во весь опор. Ну да, он скачет во весь опор!

Банко (входит слева и прикладывает руку козырь­ком). Что надо этому всаднику, который так быстро приближается к нам на этом великолепном скакуне? Должно быть, это гонец.

Ординарец . Это не всадник, а всадница!

Ржание лошади. Галоп прекращается. Появля­ется леди Дункан с хлыстом в руке.

Банко . Да это же ее высочество эрцгерцогиня. Эрцгерцогиня! Нижайшее почтение, ваше высо­чество.

Банко отвешивает глубокий поклон, затем колено­преклоненно целует руку, протянутую ему леди Дункан.

Что делает ваше высочество столь близко от поля брани? Мы счастливы и горды тем, что ваше высочество проявляет такой интерес к нашим схваткам с врагами. Но мы, не знающие страха, опасаемся за жизнь вашего высочества.

Леди Дункан . Дункан послал меня за новостями. Он желает знать, как обстоят дела и выиграли ли вы войну?

Банко . Мне вполне понятно такое нетерпение. Мы выиграли.

Леди Дункан . Браво. Поднимитесь, мой дорогой Макбет.

Банко . Я не Макбет, я Банко.

Леди Дункан . Извините. Встаньте, мой дорогой Банко.

Банко (вставая). Благодарю вас, миледи. (Ординар­цу.) Что ты здесь стоишь и пялишься на нас? Немедленно убирайся, проклятый! Дерьмо, кре­тин!

Ординарец исчезает.

Банко . Простите меня, ваше высочество, за то, что выражаюсь в вашем присутствии, как солдафон.

Леди Дункан . Я полностью извиняю вас, Банко. Это совершенно естественно во время войны. Глав­ное — победить. И если ругательства помогут вам в этом, тем лучше. Взяли ли вы барона Кандора в плен?

Банко . Ну а как же.

Леди Дункан . А барона Гламиса?

Голос Макбета (доносится слева). Банко! Банко! Где ты? С кем это ты разговариваешь?

Банко . С ее высочеством леди Дункан, которую послал сюда сам эрцгерцог. Он желает знать, что тут происходит. (К леди Дункан.) Макбет самолично расскажет вам о судьбе Гламиса.

Голос Макбета . Я спешу к вам.

Банко (к леди Дункан). Миледи, я оставляю вас на Макбета. Он вам расскажет о судьбе взятых в плен и сообщит необходимые подробности.

Голос Макбета (совсем близко). Иду-иду.

Банко . Простите, ваше высочество, я должен накор­мить своих подчиненных. Хороший генерал — родной отец солдатам. (Уходит налево.)

Голос Макбета (звучит еще ближе). Вот и я! Вот и я!

Макбет входит слева.

Макбет (приветствует леди Дункан). Миледи, мы славно послужили нашему возлюбленному мо­нарху. Кандор в наших руках. Гламиса пресле­дуют на горе. Он окружен. Ему от нас не усколь­знуть.

Леди Дункан . Так это и есть генерал Макбет?

Макбет (с глубоким поклоном). Ваш покорный слу­га, ваше высочество.

Леди Дункан . У меня сохранился в памяти совсем другой образ. Вы не очень-то похожи на самого себя.

Макбет . Когда я утомлен, черты моего лица и в самом деле меняются и я становлюсь не похож на самого себя. Меня принимают за моего двойника, а иног­да — за двойника Банко.

Леди Дункан . Должно быть, вы частенько и сильно переутомляетесь.

Макбет . Война — занятие не из легких. На войне как на войне. Профессиональный риск...

Леди Дункан протягивает Макбету руку. Тот целует ее, преклонив колено. Затем вскакивает.

Надо бежать.

Леди Дункан . Я спешу к эрцгерцогу с доброй вестью.

Голос Банко (из-за кулис). Всякая опасность мино­вала.

Леди Дункан идет к правому входу. Усиленно машет рукой и возвращается на середину сцены. Слышны фанфары.

Леди Дункан . Он сейчас явится.

Макбет . Его высочество эрцгерцог!

Офицер (появляясь). Его высочество эрцгерцог!

Голос Банко . Эрцгерцог!

Леди Дункан . Вот и эрцгерцог!

Голова Банко (то появляется, то исчезает). Эрцгерцог!

Офицер . Эрцгерцог!

Макбет . Эрцгерцог!

Леди Дункан . А вот и эрцгерцог!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: