Дункан . С этим болваном мы так ничего толком не узнаем.
Раненый солдат (мучительно приподнимаясь и спотыкаясь). Это все, что я могу рассказать. Я ничего больше не знаю.
Дункан (к леди Дункан, показывая на солдата). Он дезертир.
Леди Дункан достает кинжал и поднимает руку, намереваясь заколоть солдата.
Раненый солдат . О миледи, я могу издохнуть и без вашей помощи... (Указывая направо.) Я могу подохнуть и сам по себе, под деревом. Так что не затрудняйтесь, не надо утомлять себя по пустякам. (Пошатываясь, уходит налево.)
Леди Дункан . По крайней мере, он вежлив. Такой солдат — просто редкость.
Справа доносится звук, напоминающий падение тела.
Дункан (офицеру). Оставайтесь тут, чтобы защищать меня при необходимости. (К. леди Дункан.) Берите коня и скачите на поле боя. Да возвращайтесь поскорее рассказать мне, что же там все-таки происходит... Разумеется, не слишком приближайтесь... А я постараюсь следить за вами в подзорную трубу.
Леди Дункан уходит направо, сопровождаемая Придворной дамой. Когда Дункан смотрит в подзорную трубу, в глубине сцены еще видна леди Дункан верхом на коне. Потом Дункан отставляет подзорную трубу в сторону. В это же время офицер выхватывает шпагу из ножен и свирепо глядит по сторонам. Затем Дункан уходит направо, сопровождаемый офицером, который уносит трон.
Вблизи поля брани. Из-за кулис со всех сторон слышны выкрики: «Победа, победа, победа!..» До конца следующей сцены многократно слышится это слово — модулированное, оркестрованное.
Из-за кулисы справа слышится приближающийся галоп коня. Слева торопливо входит ординарец.
Ординарец (прикладывает руку ко лбу козырьком). Что это за конь, который скачет галопом? Похоже, он приближается. Скачет к нам во весь опор. Ну да, он скачет во весь опор!
Банко (входит слева и прикладывает руку козырьком). Что надо этому всаднику, который так быстро приближается к нам на этом великолепном скакуне? Должно быть, это гонец.
Ординарец . Это не всадник, а всадница!
Ржание лошади. Галоп прекращается. Появляется леди Дункан с хлыстом в руке.
Банко . Да это же ее высочество эрцгерцогиня. Эрцгерцогиня! Нижайшее почтение, ваше высочество.
Банко отвешивает глубокий поклон, затем коленопреклоненно целует руку, протянутую ему леди Дункан.
Что делает ваше высочество столь близко от поля брани? Мы счастливы и горды тем, что ваше высочество проявляет такой интерес к нашим схваткам с врагами. Но мы, не знающие страха, опасаемся за жизнь вашего высочества.
Леди Дункан . Дункан послал меня за новостями. Он желает знать, как обстоят дела и выиграли ли вы войну?
Банко . Мне вполне понятно такое нетерпение. Мы выиграли.
Леди Дункан . Браво. Поднимитесь, мой дорогой Макбет.
Банко . Я не Макбет, я Банко.
Леди Дункан . Извините. Встаньте, мой дорогой Банко.
Банко (вставая). Благодарю вас, миледи. (Ординарцу.) Что ты здесь стоишь и пялишься на нас? Немедленно убирайся, проклятый! Дерьмо, кретин!
Ординарец исчезает.
Банко . Простите меня, ваше высочество, за то, что выражаюсь в вашем присутствии, как солдафон.
Леди Дункан . Я полностью извиняю вас, Банко. Это совершенно естественно во время войны. Главное — победить. И если ругательства помогут вам в этом, тем лучше. Взяли ли вы барона Кандора в плен?
Банко . Ну а как же.
Леди Дункан . А барона Гламиса?
Голос Макбета (доносится слева). Банко! Банко! Где ты? С кем это ты разговариваешь?
Банко . С ее высочеством леди Дункан, которую послал сюда сам эрцгерцог. Он желает знать, что тут происходит. (К леди Дункан.) Макбет самолично расскажет вам о судьбе Гламиса.
Голос Макбета . Я спешу к вам.
Банко (к леди Дункан). Миледи, я оставляю вас на Макбета. Он вам расскажет о судьбе взятых в плен и сообщит необходимые подробности.
Голос Макбета (совсем близко). Иду-иду.
Банко . Простите, ваше высочество, я должен накормить своих подчиненных. Хороший генерал — родной отец солдатам. (Уходит налево.)
Голос Макбета (звучит еще ближе). Вот и я! Вот и я!
Макбет входит слева.
Макбет (приветствует леди Дункан). Миледи, мы славно послужили нашему возлюбленному монарху. Кандор в наших руках. Гламиса преследуют на горе. Он окружен. Ему от нас не ускользнуть.
Леди Дункан . Так это и есть генерал Макбет?
Макбет (с глубоким поклоном). Ваш покорный слуга, ваше высочество.
Леди Дункан . У меня сохранился в памяти совсем другой образ. Вы не очень-то похожи на самого себя.
Макбет . Когда я утомлен, черты моего лица и в самом деле меняются и я становлюсь не похож на самого себя. Меня принимают за моего двойника, а иногда — за двойника Банко.
Леди Дункан . Должно быть, вы частенько и сильно переутомляетесь.
Макбет . Война — занятие не из легких. На войне как на войне. Профессиональный риск...
Леди Дункан протягивает Макбету руку. Тот целует ее, преклонив колено. Затем вскакивает.
Надо бежать.
Леди Дункан . Я спешу к эрцгерцогу с доброй вестью.
Голос Банко (из-за кулис). Всякая опасность миновала.
Леди Дункан идет к правому входу. Усиленно машет рукой и возвращается на середину сцены. Слышны фанфары.
Леди Дункан . Он сейчас явится.
Макбет . Его высочество эрцгерцог!
Офицер (появляясь). Его высочество эрцгерцог!
Голос Банко . Эрцгерцог!
Леди Дункан . Вот и эрцгерцог!
Голова Банко (то появляется, то исчезает). Эрцгерцог!
Офицер . Эрцгерцог!
Макбет . Эрцгерцог!
Леди Дункан . А вот и эрцгерцог!