Голос Банко . Эрцгерцог!

Офицер . Эрцгерцог!

Макбет . Эрцгерцог!

Леди Дункан . А вот и эрцгерцог собственной персоной!

Голова Банко . Эрцгерцог!

Офицер . Эрцгерцог!

Макбет . Эрцгерцог!

Леди Дункан . А вот и наш эрцгерцог!

Громко звучат фанфары. Слышны аплодисменты. Справа входит Дункан. Фанфары смолкают.

Леди Дункан . Сражение закончилось.

Макбет . Приветствую вас, ваше высочество.

Голова Банко . Мы приветствуем вас, ваше высоче­ство!

Офицер . Мы приветствуем ваше высочество!

Макбет . Нижайший привет, ваше высочество.

Дункан . Победа за нами?

Макбет . Всякая опасность миновала.

Дункан . У меня на сердце камень. Кандор казнен? (Громче.) Кандор казнен?

Макбет . Нет, мой добрый монарх. Но он у нас в плену.

Дункан . Что же вы ждете, чтобы его прикончить?

Макбет . Вашего приказа, мой добрый монарх.

Дункан . Я отдаю его. Отрубите ему голову, и все дела. А как поступили вы с Гламисом? Вы повыдергали у него руки и ноги?

Макбет . Нет-нет, мой добрый монарх. Но он окружен. Его незамедлительно задержат. Бояться абсолют­но нечего, ваша милость.

Дункан . Ну, раз так, поздравляю и благодарю.

Слышатся выкрики солдат: «Ура!» Толпа вторит им и тоже кричит «Ура!». Солдат не видно, разве что на экране.

Макбет . Мы счастливы и горды тем, что послужили вам, мой добрый государь.

Снова звучат фанфары, постепенно затихая на­столько, что становятся лишь звуковым фоном.

Дункан . Спасибо, мои дорогие генералы. И прежде всего спасибо моим доблестным солдатам, чест­ным людям из народа, спасителям отечества и моего трона. Многие из вас пожертвовали жизнью. Еще раз спасибо вам, мертвым и живым, всем, кто встал на защиту моего трона... который является также и вашим. Возвратившись домой, будь это скромная деревня, бедный семейный очаг или простые, но доблестные могилы, вы ста­нете примером для нынешних и будущих поколе­ний. Более того, для поколений минувших, с кото­рыми вы станете вести беседу, век за веком, вслух или безгласно, навеки оставаясь примером, безы­мянным или нет, перед лицом истории, вечной и скоротечной. Ваше присутствие — ибо само ва­ше отсутствие станет присутствием для всех, кто посмотрит на ваш лубочный портрет, реальный или воссозданный по памяти,— ваше присутствие вернет на путь истинный всех тех, кто впредь мог бы испытывать соблазн с него сойти. Так продол­жайте же, как и доселе, зарабатывать на хлеб на­сущный в поте лица, при жгучем солнце и непого­де, под надзором своих господ и начальников, ко­торые любят вас, несмотря на ваши недостатки, сильнее, чем вы можете себе это вообразить. Ступайте.

Во время этой тирады Дункана справа входит Придворная дама. Несколько мгновений чуть громче звучат фанфары и крики «ура».

Макбет . Браво!

Офицер . Браво!

Дункан . Я все разложил по полочкам.

Леди Дункан . Браво, Дункан! (Аплодирует.) На сей раз вы прекрасно говорили. (Выговаривая Придворной даме.) Вы опоздали, моя дорогая.

Придворная дама . Я шла пешком, миледи.

Макбет и офицер аплодируют речи Дункана.

Голос Банко . Браво!

Дункан . Эти люди вполне того заслужили. Отныне мои генералы и друзья разделят со мной мою славу. Приведите пленного Кандора. Но где же Банко?

Макбет . Он состоит при пленном.

Дункан . Он будет его палачом.

Макбет (в сторону). Эта честь должна была выпасть на мою долю.

Дункан (офицеру). Пусть он явится вместе с мятеж­ником. Ступай за ним.

Офицер уходит налево, в этот же момент справа входят Кандор и Банко. Последний надевает на голову капюшон с отверстиями для глаз и красную вязаную фуфайку. В руке он должен держать секиру. У Кандора на руках наручники.

Дункан (Кандору). Ты заплатишь мне за свой мятеж.

Кандор . Он мне дорого обойдется! Я не строю иллю­зий. Увы, не я победил в войне. Победителей не судят. (Макбету.) Сражаясь на моей стороне, ты был бы вознагражден сторицей, Макбет. Я произ­вел бы тебя в герцоги. И тебя, Банко, тебя я тоже сделал бы герцогом. Вы бы объелись богатствами и почестями.

Дункан (Кандору). Не беспокойся за Макбета — он станет Кандорским таном, он унаследует все твои земли и, если пожелает, возьмет твоих жену и дочь.

Макбет (Дункану.) Я ваш верный слуга, милорд. Я сама верность. Я родился быть верным вашей персоне, как лошадь или собака рождаются для верности своему хозяину.

Дункан (к Банко). А ты не беспокойся и не завидуй. Как только Гламиса схватят, как только ему от­секут голову, ты станешь Гламисским таном, наследником всего его состояния.

Макбет (Дункану.) Благодарю вас, милорд.

Банко (Дункану.) Благодарю вас, милорд.

Макбет . Мы сохранили бы свою верность вам...

Банко . Мы сохранили бы свою верность вам...

Макбет . Даже и без вознаграждения.

Банко . Даже и без вознаграждения.

Макбет . Служить вам — уже одно это нас вознаграж­дает.

Банко . Служить вам — уже одно это нас вознаграж­дает.

Макбет . Однако ваша щедрость компенсирует всякую алчность.

Банко . Благодарим вас от всей души...

Макбет и Банко (одновременно, один обнажает шпагу, другой потрясает кинжалом). От всей души, которую мы готовы отдать за ваше милостивое высочество.

Справа налево сцену пересекает старьевщик.

Старьевщик . Покупаю старую одежду, тряпье! По­купаю старую одежду, тряпье!

Дункан (Кандору). Видишь, как эти люди мне пре­даны?

Макбет и Банко (Дункану). Это потому, что вы добрый монарх, справедливый и щедрый.

Старьевщик . Покупаю старую одежду, тряпье! (Уходит налево.)

Эпизод со старьевщиком можно сохранить или опустить по желанию постановщика. Пока старьевщик покидает сцену, входит слуга с креслами для Дункана, леди Дункан. Во время следующего действия он (ему помогает Придворная дама) принесет полотенце, миску и мыло или же просто туалетную воду для леди Дункан, которая будет мыть руки так тщательно, словно отмывая налипшую грязь. Но она должна делать это машинально, с рассеянным видом. За­тем тот же слуга принесет стол и чайный сервиз и, разумеется, подаст чай всем присутствующим. Тем временем высвечивается гильотина, затем целый ряд гильотин.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: