Перед отъездом на родину Кодаю зашел к ним попрощаться, и, когда он уходил, Елизавета подарила ему на прощанье вязаные чулки и лекарства в дорогу. Кирилл [лаксман] смеялся над Кодаю, что тот каждый раз, как идет в публичный дом, получает там подарки, и, подшучивая [над ним], говорил: "Кодаю, ты счастливый человек! [ты] можешь теперь бросить все [свои] дела и жить на подарки, которые [тебе] дают проститутки. Лучшего способа и не придумаешь!"
Публичные дома имеются в Петербурге в трех местах и на Васильевском острове в трех местах. Говорят, что плата в них разная — от 5 до 1 рубля серебром. Кроме того, есть еще тайные логова отдельных проституток в различных местах. /207/ Правила там очень строгие, и если обнаружат такую нелегальную проститутку, то наказывают не только ее, но и ее гостя.
/208/ ГЛАВА VIII
Годовые праздники
12 января — день рождения ныне царствующей Екатерины. Называется это родзидзэнния [рождение]. На седьмой день после рождения [ребенка] купают в воде и дают [ему] имя. Этот день празднуют так же, как день рождения. Называется это имэнинца. В этот день все чиновные люди приходят во дворец в форме. Императрица в короне с бриллиантами едет молиться в собор в карете, запряженной десяткой лошадей, с 20 форейторами впереди. [императрицу, также] в карете, следующей позади нее, сопровождает сановник в чине бригадира. Раньше обязанности такого [сановника] состояли в том, чтобы поднимать занавеску[452], но ныне царствующая [императрица] уже стара, и поэтому [этот придворный] должен оказывать царице помощь, [когда она] садится или выходит из кареты. Говорят, что на эту должность специально подбирают стариков.
Когда [императрица] возвращается из собора, производится по семь выстрелов из 250 орудий, выстроенных около дворца. Звук этих выстрелов сильный, как гром. После этого императрица для группы подданных устраивает обед во дворце. В разгар пира дается еще три залпа из пушек. По этому сигналу всем присутствующим подают по бокалу вина, обед заканчивается, и все, поблагодарив [царицу] за [ее] милость, разъезжаются [по домам]. /210/ Этот день считается большим праздником в году.
В России вообще не празднуются ни Новый год, ни пять сезонных праздников[453], а день рождения императрицы считается радостным праздником, который празднуют по всей стране как благородные, так и простые люди. Точно так же празднуются и дни рождения наследника престола и внуков императрицы.
Все справляют также и собственные дни рождения, как кому позволяет его положение: одеваются в новое платье, ходят молиться в церковь.
Кроме того, праздником считается каждый седьмой день, в этот день и знатные и простые, и мужчины и женщины ходят в храм молиться богу. Говорят, что многие там намечают себе женихов и выбирают невест.
В феврале есть праздник, который называется бода. Бода — это значит вода[454]. Говорят, что празднующие этот день предохраняют себя от таких бедствий, как проливные дожди и наводнения. В этот день на берегу реки Невы обносится оградой [место] площадью около 1 квадратного те. Топором прорубается лед на реке на протяжении около сажени, и [в нем] получается отверстие. В определенное время на праздник приходит пешком высокий церковный сановник, называемый архиереем; он несет в руках изображение бога, а за ним несут хоругви и балдахин. Императрица тоже изволит приходить туда пешком. Ее сопровождают цесаревич, августейшие внуки и чиновники. Туда же собираются и стоят толпой вне ограды как благородные, так и простые, и мужчины и женщины.
На льду расстилается войлочный ковер, архиерей располагается на нем и довольно долго читает молитвы, после чего погружает руку в отверстие, прорубленное во льду, мешает [воду рукой] и, зачерпнув серебряным сосудом, передает [ее] прислуживающему человеку, а сам погружает в серебряный сосуд что-то вроде метелки, сделанной из пучка пальмовых волокон длиной около 1 сяку, и трижды кропит водой сначала голову императрицы, затем наследного царевича, внуков императрицы и всех чиновников. После этого прислуживающий архиерею протопоп выходит [с этой кистью] за изгородь /211/ и кропит водой всех до одного столпившихся там людей.
В этот день священники из всех церквей разносят такую воду во все дома — и [в дома] чиновников, и простых людей, а в домах кропят [этой водой] и взрослых и детей, [живущие в этих домах] жертвуют [священникам] деньги каждый по своему достатку.
В том же месяце в Петергофе[455] празднуется [день] будды по имени Иван[456]. [празднование] ограничивается только тем, что собираются священники и читают [молитвы. Говорят, что молящихся [стекается] великое множество. Этот [святой] изображается верхом на коне, с копьем в руке, которым он убивает[457] крылатого дракона.
В конце марта или в начале апреля бывает праздник Иисуса, который называется Кирисутосу дзэни [христов день]. Это большой годовой праздник. По народному преданию, человек по имени Христос родился от женщины, которую зовут Богоматерь, [она] зачала [его] без сношения с мужчиной[458]. За время [своей] жизни [он] совершил много разных добрых дел, однако нашлись очень злые люди, которые оклеветали его; Христос был распят на кресте и убит, [христос] совершал много чудес, поэтому, боясь, как бы [он] не воскрес, [его] тело уложили в каменный гроб[459], закопали глубоко в землю да еще выставили стражу более ста человек, чтобы охранять его. Но на седьмой день после смерти тот каменный гроб сам собой появился из-под земли, небеса разверзлись, и [иисус] вознесся туда. Люди, исповедующие его религию, до сих пор празднуют этот день. Даже самые бедные в этот день одеваются в новые одежды, достают вина и пищи и, оставив все свои домашние дела, гуляют в течение семи дней, ходят молиться в храм, посещают театр, играют в азартные игры — вообще веселятся в эти дни, как у нас во время новогодних праздников.
/212/ Особенно религиозные люди еще за сорок девять дней до праздника начинают пост и очищение, не причесываются и не меняют одежду, а каждое утро ходят молиться в церковь. А дней за семь до поста [они] идут к своим родственникам и друзьям и просят [у них] прощения. Когда же наступает пост, то не сообщают никому ни о свадьбах, ни о похоронах, ходят только в церковь, [а остальное время] сидят дома и соблюдают зароки. Поэтому все свои дела они стараются завершить в течение семи дней [до поста].
Вечером на шестой день праздника[460] постившиеся идут каждый в свой храм и, войдя во внутренний зал, исповедуются во всех [своих] грехах, а в седьмой день они причесываются, переодеваются в новое платье и рано утром идут в церковь слушать молитвы. В церкви собирается много священников, которые часов с четырех[461] [начинают] читать священные книги, затем впускают исповедавшихся накануне прихожан во внутренний зал, [где они] кланяются в ноги настоятелю храма, после чего [он] дает им рюмочку вина и кусочек хлеба. Если кто-нибудь среди них затаил что-либо на сердце и не во всем покаялся, священник распознает [его] и не допускает до себя; говорят, что для верующих это самое позорное.
В течение семи дней праздника повсюду устраиваются театры и различные зрелища. Императрица тоже изволит ходить по храмам и ездить любоваться разными местами. Царевич и августейшие внуки, а также высокие сановники катаются в каретах. На площади величиной около 3 квадратных тё устраиваются зрелища. Происходящие там всевозможные представления привлекают великое множество зрителей. Когда [туда] ходил Кодаю, то вокруг площади кареты стояли в шесть рядов. Кроме разных игрищ там устраиваются качели, а также делается большой плоский круг; круг вращается, а по его краям стоят люди и крутятся [вместе с ним]. /213/ Или имеется еще такое большое колесо, сажени три в поперечнике. По окружности колеса сделано много поперечных осей, вращающихся вокруг себя. К ним прицепляются люди, колесо начинает вращаться, и подвешенные к поперечинам люди движутся вместе с окружностью колеса, то есть поднимаются и опускаются по мере его вращения. Поскольку оси, [к которым прицеплены люди], могут свободно вращаться, их тела все время сохраняют нужное положение. Кроме того, там устраиваются различные игры, танцы и тому подобные, так что бывает очень весело.
452
... обязанность... поднимать занавеску — кэнрэн (мисуагэ) — но яку: 1) обязанность поднимать и опускать бамбуковую штору (мису) у паланкинов знатных дам и вельмож; 2) лицо, выполняющее эту обязанность.
453
Госэкку — пять праздников; связанных со сменой времен года: 7 января, 3 марта, 5 мая, 7 июля и 9 сентября.
454
Вода, или Иордань — народное устаревшее название христианского праздника крещения, или богоявления. Слово "вода" в смысле обряда водосвятия у проруби сохранилось в ряде пословиц, например: "коли на-воду пойдут в туман, хлеба будет много; снег хлопьями — к урожаю; ясно — к недороду" (см.: В. Даль, Толковый словарь, т. II, стр. 192).
455
... в Петергофе — в варианте Такэо (стр. 315) ошибка: "в' Петербурге".
456
...по имени Иван — из следующего далее описания явствует, что речь идет о Георгии Победоносце, а не о св. Иоанне.
457
... убивает — здесь: цутитомэтару.
458
... без сношения с мужчиной — ниндо-накуейтэ.
459
Каменный гроб — сэкки, иси-но кародо.
460
Ошибка, должно быть: не "праздника", а "недели", т.е. последней ("страстной") недели поста в субботу.
461
... часов с четырех — в японском тексте: ёцутоки, что соответствует 10 часам утра, но в данном случае Кодаю, очевидно, имел в виду русское, а не японское время.