Джейк скривился.

- Я не могу объяснять еще понятнее. Но мы пришли не говорить о моих перчатках, - кадык покачнулся на его горле, он сглотнул. – Мы пришли спросить, не передумал ли ты.

Лисандр застонал и ударил ладонью по лицу, размазывая по щетине чернила.

- Снова? Нет, не передумал. Я сто раз говорил, что Килэй знает, что делает. Если она решила уйти, то у нее на то есть причина.

- Но у них нет шансов, - возразил Джейк. – Им нужна наша помощь.

- Шансов на что? Ты не знаешь, куда они ушли, – он вздохнул от вида Джейка. – Сколько раз я должен тебе говорить? Килэй не будет пытаться вернуть горы в одиночку.

- А Каэл попробует. Это в его стиле.

Лисандр фыркнул.

- Килэй ему не позволит. Нет, уверен, они ушли по другому делу. Мы нападем на горы следующей весной, как и планировали.

- Подними голову, капитан, - сказал Джейк с внезапной едкостью. – Ты знаешь, куда они ушли. Если сидеть и ничего не делать, они будут рисковать жизнями…

- Довольно!

Кулак Лисандра с силой опустился на стол. Шум так испугал Вечерокрыла, что он превратился в сокола и бросился из окна. Очки Джейка съехали по его длинному носу, но он не пытался поправить их.

Лисандр тяжко вздохнул. Он провел рукой по кудрям, оставляя следы из чернил.

- Знаю, вы переживаете за них. Как и все мы. Но она всегда возвращается, и с ней будет Каэл, и этот ужасный кот…

- Сайлас.

- …тоже придет. Мы не отправимся в горы на их поиски. Это мое последнее слово, - он отклонился и вскинул голову. – Если снова поднимешь эту тему, боюсь, у меня не останется выбора. Мне уже пришлось запереть Надин, потому что она плохо себя вела. Мне и с тобой так поступить?

- Даже если найдешь замок, что удержит меня? Нет, капитан, - проворчал Джейк. Он развернулся, чтобы уйти. – Надеюсь, ты прав.

Джейк вышел из комнаты, и Лисандр обмяк в кресле. Он перевел взгляд на окно, и взгляд этот стал далеким. В буре в его глазах бушевал гром. Он смотрел, не двигаясь, пока тихий стук не отвлек его.

- Пришла меня ругать?

Аэрилин улыбнулась, проходя в комнату, ее бледно-голубое платье подметало пол за ней. Ладонь лежала на небольшом бугорке под ее платьем.

- Еще не знаю. Ты сделал что-то, стоящее ругани?

- Возможно, - сказал Лисандр, усадив ее себе на колени. Они тихо сидели минуту, ее руки обвивали его шею, его ухо было у ее груди. – Я поступаю правильно. Я это знаю.

- Конечно.

- Мои люди сыты, им не грозят беды, моя жена неописуемо счастлива, - сказал он с улыбкой. – Ветер перестал выть, и погода наладилась. Нет смысла идти по королевству в поисках беды, ведь у меня все есть здесь, - он отодвинул голову от ее груди. – Верно?

Она поцеловала его в подбородок.

- Верно. Ты заслужил немного спокойствия.

- Не могу не согласиться.

- Нет причины не провести остаток дней удобно, торгуя товарами, а не убивая за них.

- Точно, - сказал Лисандр, хотя слово прозвучало так, словно он выдавил его через сжатые зубы.

- Мы будем вместе ходить на вечеринки канцлера. Мне нужно будет купить тебе нарядную одежду, конечно. Тебе будет очень хорошо в пальто с меховым подбоем, - добавила она с сияющей улыбкой. – Сначала будет щекотно, но ты привыкнешь, - она посмотрела на чернила на его щеке. – Ох, ты почему такой перепачканный?

Лисандр сидел напряженно, пока она оттирала чернила большим пальцем. Искры вспыхивали в его глазах.

- Нам не обязательно ходить на все балы.

Она рассмеялась.

- Не говори глупостей, любимый. Если мы не будем ходить на балы, как ты женишь своего сына?

- Что?

Она вздохнула.

- Если нам нужно уважение всех торговцев, нужно будет найти ему милую жену с хорошим приданым. А, если у нас будет дочь, нам нужно будет скорее искать ей суженого. Иначе всех богатых мужчин разберут, - добавила она, подмигнув.

Улыбка Лисандра сияла уже не так ярко, как до этого.

- Я переживаю за Килэй и Каэла, - выпалил он.

Аэрилин вскинула брови.

- Ты же сказал, что они справятся?

- В королевстве назревает война. Я слышал в замке канцлера: Средины подозрительно притихли, Титус терзает горы, и все убеждены, что зло бушует в Великом лесу. Это ужасно. Я не знал, что все так обернется.

Аэрилин сжала его руку.

- О, это ужасно! Ты должен пойти за ними, хотя бы до гор. Кто знает, во что они могли ввязаться.

- Ах, но если я уйду, кто займется торговлей? Ты не можешь сейчас справляться со всей писаниной и прочими проблемами…

- Есть идея, - сказала бодро Аэрилин. Она соскользнула с его колен, взяла его за руку и вывела в коридор.

Они шли по замысловатым коридорам поместья, до них доносилась тихая музыка. Сначала она была приглушена. Но, чем ближе они подходили, тем четче было слышно ноты. Песня была резкой, в ней гремела сила. Она звенела, как шаги армии, разрушающей все на своем пути.

Чем громче была музыка, тем больше замедлялся Лисандр.

- Ах, не думаю, что он готов, любимая.

- Не смеши. Он готов.

- Но он сказал, что не хочет, чтобы его беспокоили. Он четко выразился, думаю, нам лучше…

- Если ты его оставишь в покое, он там сгниет, - твердо сказала Аэрилин. – Он увянет, пока ты не обнаружишь в один из дней его кости над тем инструментом. Если кого и нужно побеспокоить, так это Тельреда, - она впилась в руку Лисандра и повела его к дверям бального зала.

Музыка оборвалась.

- Я говорил не приходить сюда!

Тельред сидел на скамейке у небольшого пианино. Щетина на его лице отросла так, что там запуталась еда. Его глаза были красными, кулаки крепко сжимались, лежа на клавишах, он был в грязной ночной рубашке.

Лисандр смог сделать два шага и отшатнулся.

- Что это за гадкий запах?

- Он не мылся после того, как вернулся из долин, - сказала Аэрилин.

Тельред пронзил ее мрачным взглядом.

- Не ваше дело, мылся я или нет.

- Он никуда не выходит, - добавила Аэрилин, скрестив руки. – Моррис сказал, что ты должен ходить хоть два раза в день. Как ты собираешься привыкать к…?

- Я не хочу привыкать, - резко сказал Тельред. – Думаешь, я хочу, чтобы меня видели таким?

Он вытащил ногу из-под пианино. Толстый кожаный ремень был под его коленом, его крепко держала шнуровка. Ниже была деревянная палка толщиной с человеческую руку и с устойчивым концом для ходьбы.

Тельред опустил голову под взглядом Лисандра. Он потянул за край ночной рубашки, чтобы скрыть хоть часть деревянной ноги.

- Я не могу плавать, не могу сражаться. Я ни на что не гожусь. Оставь меня с музыкой.

Лисандр минуту разглядывал его, а потом сцепил руки за спиной.

- Прости, Ред, но я не смогу так сделать. Нашим друзьям в горах нужна моя помощь. И, пока меня не будет, я хочу, чтобы ты занимался торговлей.

Тельред выглядел так, словно порыв ветра задрал его ночную рубашку.

- Но…

Лисандр вскинул руку.

- Последние поставки из долин на полпути сюда. Когда корабль прибудет, нужно доставить поставки в замок. Продай Чосеру его часть по высочайшей цене, а остальное продай нашим. Держи народ в узде на землях канцлера. И смотри, чтобы на воровстве не поймали.

- Никакого воровства не будет, - возмутилась Аэрилин, сверкая глазами.

Лисандр быстро чмокнул ее в щеку.

- Разве я не так сказал?

Тельред встал на ноги.

- Погодите, я не…

- Надень штаны, и за работу, - заявил Лисандр и пошел за дверь. – Это приказ, Ред.

- Айе, капитан, - пробубнил он. Лисандр ушел, и Тельред уставился на Аэрилин. – Видимо, это твоя заслуга.

Он плюхнулся на скамейку, ворча. Пока он возился со шнурками на деревянной ноге, она прислонилась к пианино.

- Вообще-то, я должна тебя поблагодарить.

Пальцы Тельреда застыли на шнурках, он медленно поднял голову.

- О чем ты?

Она пожала плечами.

- Все просто. Все мы переживаем за Килэй и Каэла, Лисандр совсем раздавлен, и он тут носится со мной, будто я такая хрупкая, что вот-вот рассыплюсь на кусочки, - она нахмурилась. – Приключения его займут… а мы с тобой без него с торговлей справимся.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: