— Никогда не слышал, чтобы гандарки нападали на взлетающий корабль, — сказал Майло. — Возможно, они напали на него на земле, когда он упал, но до этого «Решительный» должен был сбить кто-то другой. И кроме того, потребовалось бы тридцать гандарков, чтобы сделать такую дыру в вашем заборе.

Женщина пожала плечами.

— Биология — не моя специальность, — сказала она. — Вот Меггин — другое дело. Это его работа, заботиться о них. А я... Я поступаю наоборот.

— Вы охотитесь на них, — догадалась Лина. Маска, клетки — все встало на свои места. — Мы видели там все эти головы. Это ваш охотничий домик, не так ли? Вы привозите сюда этих животных, а потом выпускаете на свободу и убиваете.

Гозетта подняла руки.

— Ты меня раскусила, — сказала она. — Я охотник, как и мой отец. И как отец моего отца. Все эти головы — плод трудов в сотнях миров за все годы жизни.

— Папа говорил, что охотничьи игры в заповедниках — большой бизнес, — сказал Майло, прищурив глаза. — Для тех, кто достаточно подл и труслив.

— Твой отец умный человек, — согласилась Гозетта. — Я терпеть не могу охотиться в заповедниках. Там все особи на учёте, и стреляешь ты только в тех, которых тебе позволят отстрелить. Это не охота, это детская игра.

Она посмотрела на покрытые деревьями холмы.

— А здесь — только я и они. Никто не говорит мне, кого и как убивать. Когда я закончу то что запланировала, эта планета будет кишеть тварями, которые будут плодиться и размножаться, и на которых можно будет охотиться. Зирл — идеальный для этого мир. А сейчас тут нет никакой живности, кроме древесных змей.

— Вы в этом уверены? — спросил Майло, в очередной раз посмотрев на пролом в ограждении.

Взор Гозетты потускнел:

— Я уже сказала — это гандарки.

Но он не услышал уверенности в её словах.

Внезапно, позади них раздались звуки резкого движения. Гозетта развернулась, вскинула винтовку и выстрелила.

— Готов, — сказала она, холодно улыбнувшись.

Она поднялась на кучу обломков, Майло держался с ней рядом. Небольшое существо лежало на спине кверху ногами. Оно было размером примерно с предплечье Майло, с чешуйчатой кожей, расширенной сегментированной шеей и треугольной головой.

— Обязательно было его убивать? — сквозь зубы спросил Майло у Гозетты.

Гозетта пожала плечами.

— Я же говорила тебе, парень. Это то, чем я занимаюсь, — она ткнула существо ногой, сморщив нос в отвращении. —Теперь понятно, откуда шла эта вонь.

Майло присел, чтобы посмотреть на существо поближе.

— Он, должно быть, выделяет этот липкий материал, чтобы пометить свою территорию, — сказал он. — Интересно, откуда ты взялся, дружок? И есть ли рядом ещё кто-нибудь из твоих сородичей.

— Э... Майло, взгляни, — позвала Лина.

Он поднял голову.

У дальней стороны дома возвышалось строение с широким основанием и узким верхом, увенчанное длинным серебряным шпилем. На миг Майло показалось, что это живое существо, поскольку казалось, что оно непрерывно шевелится. Затем он понял, что просто вся поверхность башни была покрыта маленькими существами, кишащими друг над другом, как пчёлы в улье.

— Кажется, меня сейчас стошнит, — сказал Борт, глядя в ужасе на башню.

Постройка начала проседать под тяжестью существ. Металлические стойки громко заскрипели.

— Это то, о чём я думаю? — спросил Майло, приблизившись к сестре.

— Радиотрансляционная вышка, — кивнула Лина. — Помнишь что сказала Гозетта? Она сказала: «Мои люди». Похоже, в здании работают и другие.

— А ну, пошли отсюда! — закричала охотница, шагая к башне. Она быстро вскинула винтовку и произвела три выстрела. Несколько существ упали мертвыми в грязь, но остальные проигнорировали ее и продолжили сновать вверх и вниз по скрипящей башне.

— Гадкие мелкие вонючки! — крикнула Гозетта и снова выстрелила из винтовки.

— Босс, вы думаете, это хорошая идея? — спросил Борт. — Эта штука не выглядит слишком крепкой.

Она проигнорировала его и продолжала яростно стрелять. Один из выстрелов попал в металл башни, и она издала протяжный жалобный стон.

Гозетта едва успела отскочить, как башня рухнула, похоронив под собой кучу мелких существ и подняв огромное облако пыли.

На минуту наступила тишина, а затем Гозетта издала крик ярости и разочарования.

— Ну всё! С меня хватит! — кричала она, топая ногами по грязи. — Я потратила месяцы на строительство этого места. Я израсходовала все свои кредиты.…

Она подняла винтовку, стреляя в воздух.

— Это моя планета! — кричала она во всю мощь своих лёгких.

Лина достала из кармана комлинк, но но ничего не ловил, кроме статических помех.

— Итак, ясно, что сигнал шёл из этой башни, — сказала он брату, понизив голос.

— Теперь на до выяснить, кто его посылал, — добавил Майло.

— Смотрите, — воскликнул Корин. Пыль почти осела и стали видны обломки передающей башни. За ней, в периметре забора, была вторая, еще большая дыра, за которой, вдоль хребта до самых джунглей вела тропа опустошения и упавших деревьев.

Они с ужасом наблюдали, как существа, которые кишели на башне, начали выбираться из под завалов и кинулись к пролому в ограждении.

— Куда это они? — спросил Борт, почесав голову.

— Не знаю, — ответила Гозетта, зло прищурившись. — Но что-то подсказывает мне, что они приведут нас прямиком к тому, кто разрушил мой охотничий дом.

— Ты больше не считаешь, что это был гандарк? — спросил Корин.

Гозетта покачала головой.

— Нет. Парень прав. Ничто, из того что я сюда завезла, не могло сделать таких разрушений.

— Что бы это ни было, оно сбило целый корабль и проделало дыру в ограждении из дюрастали, — сказал Борт. — Поправка: две дыры. Это что-то очень огромное.

— Да уж понятно, — сказала Гозетта, закидывая винтовку через плечо. — Но как я уже сказала, это моя планета и я намерена таковой её и оставить. Я не позволю какому-то тупому существу прийти и отобрать её у меня.

— И что вы собираетесь делать? — спросил Майло.

— То, чему мой отец научил меня лучше всего, — сказала Гозетта, гордо подняв голову. — Я собираюсь охотиться. Собираюсь ставить капканы. Собираюсь убивать. Так что готовьтесь, вы все идёте со мной.

Глава 5: Пещера

— Мне это не нравится, госпожа Лина, — проворчал в комлинк CR-8R. — Совсем не нравится.

— Мне тоже, Крэйтер, — вздохнула Лина, — но что нам остаётся? Они, может, и не солдаты империи, но у них бластеры.

— Пока что вам и господину Майло ничего не угрожает, — сказал дроид.

— Он в порядке, — ответила Лина. — Ему, похоже, даже начинает нравиться. Тут же можно столько новых форм жизни исследовать. Я велела ему отвлечь Гозетту, чтобы у меня была возможность поговорить с тобой.

Она взглянула на склон — туда, где Майло и Гозетта пробирались через джунгли, или, по крайней мере, через то, что от них осталось. Существо повсюду оставило следы разрушения: везде валялись вырванные с корнем деревья, а в земле были пропаханы глубокие борозды, некоторые глубиной с небольшой овраг. И по этим следам бежали маленькие вонючие создания, мерзкий запах которых расплывался на горячем воздухе.

Лина разглядела группу этих существ, верещавших друг на дружку и тащивших по тропе кусок мяса, скорее всего — разделанную ногу банты. Они совершили набег на кладовую Гозетты и завалили джунгли сырыми фруктами и пустыми пластиковыми пакетами. Она не могла не вспомнить старую историю, которую рассказывала ее мать о детях, которые пошли по следу конфет в лес и попали в беду.

— А у меня как-раз хорошие новости, — сказал дроид. — Я освободил себе выход и готов перенести запчасти для гиперпривода на «Шепчущую птицу».

— Отлично, — обрадовалась Лина. — Сколько времени займёт починка?

— Несколько часов, — ответил CR-8R. — А если лохматый компаньон господина Майло не перестанет мне мешать, то ещё дольше.

— Как там Морк, кстати? В порядке? — спросила Лина.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: