— Токеа должен показать нам эти вещи, — сказал генерал. — Это очень важно для нас.
Мико сделал знак одному из каманчей, и тот вышел из зала. А к генералу тотчас подошел какой-то человек и протянул документ, который главнокомандующий внимательно прочитал и положил на стол.
Тем временем вернулся посланец со свертком.
— Та самая цепочка! — воскликнул незнакомец, когда развернули сверток. — А вот и медальон с инициалами «Дж. К.Р.». Все, как описано в документе. И инициалы совпадают. Точного описания одежды ребенка тут нет, ибо все слуги тоже погибли.
— Согласно нашим законам, индеец имеет некоторые права на девушку, пока не объявится ее законный отец. Впрочем, судя по документу, пропавший ребенок и Белая Роза — одно и то же лицо. Мы вернем ее законному отцу, как только он оплатит индейцу издержки по содержанию ребенка.
— Отец этой девушки, чьим доверенным лицом я имею честь быть, охотно заплатит сколько угодно, лишь бы поскорее увидеть давно утерянное единственное дитя. Полномочия на это им были даны мне еще тринадцать лет назад.
И он предъявил генералу еще один документ.
Токеа и Эль Золь с растущим нетерпением наблюдали за происходящим в зале. Они, конечно, слышали, что речь идет о Розе, но не могли понять суть дела.
— Токеа, — обратился к старику генерал. — Ты свободен. А твоя приемная дочь пока останется с нами. Ты вправе обратиться в суд, и тебе возместят все убытки. Все эти люди, что собрались тут, хорошо разбираются в законах. И они полагают, что Розу следует вернуть ее отцу.
— Великий воин мудр и справедлив, — сказал старик, по-прежнему ничего не понимая.
— Тебе решать, уходить или оставаться. Пока вы здесь, вам будет предоставлено все необходимое.
Простившись с генералом, оба индейца вышли из зала.
— Я, кажется, сделал все, о чем вы просили? — обратился генерал к Коупленду.
— Да, благодарю вас.
— Рад, что мог оказать вам услугу, — заметил генерал, подписывая какие-то депеши, которые принес ему адъютант. — У вас есть еще пожелания?
— Вы знаете, что все ждут вас, чтобы начать парад, а потом предстоит обед и бал.
— Майор, прошу вас, пощадите меня. — Он указал на свою забинтованную руку. — Мне сейчас не до парадов и балов.
— Едва ли наши люди поверят, что всему виной ваша рана. Они решат, что тут кроется что-то другое. Поступайте, как сочтете нужным, но я хотел бы предупредить вас, что свободные граждане — самые обидчивые на свете. Вы свершили великое дело, генерал, но еще большее уважение сограждан вы завоевали тем, что нашли в себе мужество признать свою неправоту и с честью выдержали это испытание.
— Которым я обязан именно вам, — улыбнулся генерал.
— Надеюсь, вы на меня не в обиде. Ваш пыл следовало слегка остудить. Но ведь теперь уже все позади. Так примите же наше приглашение и выслушайте слова благодарности, которые наши сограждане не расточают попусту.
— Что ж, я согласен, — ответил генерал, пожимая руку Коупленду. Если я не ошибаюсь, обед состоится в том самом зале, где меня совсем недавно клеймили позором, называя деспотом и тираном?
— Всему свое время, — улыбнулся Коупленд. — Итак, парад начнется через час, а пока мне нужно навестить мисс Розу. Она хочет проститься с индейцем. Похоже, он вскорости покинет нас. Оно и к лучшему.
41
— Ну, дитя мое, — сказал Коупленд Розе, — теперь я в полном твоем распоряжении. Какое счастье, что наконец отыскался твой отец. Жаль только, что твоей матери нет в живых. Но где же наш юный мичман? А, вот и он. Послушай, мой мальчик, а ты не хотел бы попрощаться со своим старым знакомцем? — спросил он юношу. — Ну, а ты, Роза, больше не горишь желанием вернуться к дикарям? Что ж, я тебя понимаю. Жить среди них, все равно что питаться одними маисовыми лепешками. А ты, молодой человек, поверь мне на слово. Живется нам тут куда свободней и веселее, чем при дворе любого из ваших королей. У вас вольготно лишь кучку дворян, а все остальные просто разглагольствуют о свободе, даже не ведая, что это такое.
Войдя в трактир, они увидели индейцев, которые, как обычно, сидели на полу. Заметив Розу, Эль Золь вскочил и поспешил ей навстречу. Но девушка быстро подбежала к старику и обняла его, как ребенок.
— Токеа, — сказал Коупленд, — твоя приемная дочь пришла проститься с тобой и поблагодарить за все, что ты для нее сделал. Я думаю, ты сам назовешь ту сумму, которая причитается тебе за заботу о ней.
— Токеа готов заплатить за еду, которую бледнолицые давали Белой Розе, — гордо заявил индеец, вынимая кошелек.
— Ты не понял меня, старик. Разумеется, твой иск будет рассматривать суд, но я готов проследить за тем, чтобы все было уплачено сполна.
— Бери, сколько тебе нужно, — невозмутимо сказал Токеа. — Попрощалась ли моя дочь с этими людьми? — спросил он Розу. — Мы покидаем бледнолицых. Впереди у нас долгий путь.
— Но зачем тебе уходить мико? — взмолилась девушка. — Оставайся тут. Бледнолицые примут тебя как брата.
Токеа удивленно поглядел на нее.
— О чем говорит Белая Роза? Коварные бледнолицые примут меня как брата? — Он укоризненно и сердито покачал головой. — Возьми это, — сказал он, указывая на шерстяное одеяло. — Мы уходим. Токеа устал и не желает более видеть бледнолицых.
— Мико! — испуганно воскликнула девушка. — Белая Роза просит тебя остаться. Но если ты должен уйти…
— Токеа — отец своему народу. Окони зовут его, и он уходит. Белая Роза, дочь мико, последует за своим отцом и вскоре станет женой вождя каманчей.
— Мико, — зардевшись и невольно попятившись, сказала девушка, — ты отец моей сестры Канонды, ты спас мне жизнь и вырастил меня. И я благодарна тебе за все твои заботы. Но я не могу последовать за тобой. Я должна быть рядом со своим отцом.
— Белая Роза говорит разумно, она должна быть рядом с отцом. Ноги моей дочери слабы и нежны, но она будет сидеть в каноэ, потом ее понесет на своей спине лошадь.
— О боже! — воскликнул Коупленд. — Кажется, он решил увезти ее с собой. Джеймс, беги к Паркерам и собери побольше людей. А ты, Роза, шепнул он девушке, — ни о чем не тревожься.
На лице индейца отразилось беспокойство, похоже, он начал о чем-то догадываться.
— Белая Роза — послушная дочь, она станет готовить еду для своего старого отца, — сказал он чуть погодя.
— Я готова сделать все для отца Канонды. Но я должна исполнить свой долг. О отец Канонды, Белая Роза пришла проститься с тобой.
— О чем говорит моя дочь? — снова удивился индеец.
— Отец, который даровал мне жизнь, наконец отыскался. Уже четырнадцать лет он ищет и оплакивает свое дитя.
— Жизнь Белой Розе даровал Токеа. Он вырвал ее из рук воина мускоги.
— Но у Розы есть настоящий отец, ниспосланный ей Великим Духом. Роза должна отправиться к нему. Роза покидает тебя, мико, — тихо, но очень решительно сказала девушка.
В глазах старика отразилась бушевавшая в его груди ярость, но он по-прежнему сохранял внешнюю невозмутимость.
— Мико, неужто ты не понял, о чем тебе говорил великий воин? — с тревогой спросил Коупленд.
Индеец не удостоил его даже взглядом. Рука его потянулась к боевому ножу, глаза впились в лицо Розы. Опасаясь беды, Коупленд подошел к ней поближе. Но девушка держалась спокойно и с достоинством.
— Мико, мне пора прощаться с тобой.
— Разве Токеа не отец Белой Розы? — закричал он столь гневно, что трактирщик и его жена, услыхав его возглас, испуганно вбежали в комнату. Белая Роза не пойдет вместе с ним?
— Она не может уйти с ним, — с несвойственной ей прежде твердостью заявила девушка.
— Моя дочь нашла себе другого отца? Она хочет остаться у бледнолицых?
— Роза должна остаться у них.
Старик вдруг рванулся к Розе, схватил ее за руку и оттащил в угол комнаты.
— Должно быть, бледнолицая змея решила, что старый мико глупец! — И он выхватил боевой нож.
— Мико! — вскричал молодой вождь каманчей, до сих пор молча и безучастно сидевший на полу.