Эллери резко повернулся.

Никки спала в кресле Брауна; ее голова прижималась к цветастой обивке, длинные ресницы темнели на бледных щеках.

Подойдя на цыпочках к креслу, Эллери наклонился и пощекотал пером кончик носа девушки. Она открыла глаза и вздрогнула.

— Эллери! Я заснула — мне снился ужасный...

— Возможно, я спятил, — прервал Эллери, — но думаю, я кое-что обнаружил. Подождите здесь. — Он быстро вышел.

Вскоре Эллери вернулся с большой кварцевой лампой. Он поставил ее у окна и воткнул вилку в розетку в плинтусе. На ковре появился овал яркого света.

— Браун лежал где-то здесь... — Эллери Квин обращался скорее к самому себе, чем к Никки. — А его правая рука находилась приблизительно... нет, точно... там. — Он указал на точку на ковре неподалеку от пятна крови. — Смерть наступила около трех. Три часа по летнему времени — значит, в действительности около двух. Солнце стояло высоко. Оно должно было освещать письменный стол и... — Эллери поправил лампу так, чтобы она освещала участок поблизости от места, где, как он считал, была рука убитого.

Никки наблюдала за ним, сначала удивленно, а затем все более скептически.

— Ваша теория состоит в том, что джентльмен умер от солнечного удара? — спросила она.

— Солнце должно было светить примерно под таким углом... — бормотал Эллери, игнорируя Никки. Он передвинул лампу назад, оставив ярко освещенным участок на ковре, и подошел к девушке. — Дайте мне ваш браслет.

Озадаченная Никки сняла браслет с запястья и протянула его Эллери. Он посмотрел на сверкающие граненые камешки и отполированную до блеска сталь.

— Подойдет. Может быть, вы получите браслет назад, а может быть, и нет.

— Я заплатила за него два с половиной доллара плюс налог.

— Вас надули. — Эллери положил браслет близко от центра овального пятна света на полу и отошел назад. Камни сверкали на солнце. — Великолепно! — Схватив Никки за руку, он потащил ее в кабинет. — Пошли. Нас не должны заметить.

Эллери остановился у дверного проема.

— Стойте спокойно, — велел он, повернувшись так, чтобы видеть браслет на полу спальни. — Не двигайтесь, что бы ни случилось.

— В чем дело? — осведомился Флинт, направляясь к ним.

— Тсс! Отойдите назад и не шумите.

Они стали ждать. Если не считать чириканья птиц на гикори, тиканья часов в кабинете и тяжелого дыхания Флинта, вокруг царила тишина.

Тик-так. Тик-так. Одна минута, две, три...

Не зная, чего ей ожидать и чего ожидает Эллери, Никки была еще сильнее напряжена, чем он. Она посмотрела на Эллери. Его глаза не отрывались от окна спальни.

Вдруг воробьи перестали чирикать. В той внезапности, с которой они умолкли, было нечто зловещее. Послышалось хлопанье множества миниатюрных крылышек, и вновь наступила тишина, нарушаемая только ритмичным тиканьем. Дыхание Флинта прекратилось одновременно с чириканьем — очевидно, он задержал его.

«Если часы тоже остановятся, я завизжу», — подумала Никки.

Тик-так, тик-так...

И тогда это произошло!

Молчание нарушило хлопанье больших крыльев. Жуткий звук быстро приближался.

Никки ухватилась за дверь, чтобы не упасть. Теперь она тоже, как завороженная, смотрела на окно.

Хлопанье стало совсем близким. Крылья колотили в железную решетку. Затем звук прекратился, и в решетку впились два крепких когтя.

Сквозь отверстие в комнату просунулись клюв и блестящая голова цвета черного дерева. Ворон старого Эймоса прыгнул на внутренний подоконник, топорща перистую бородку и откидывая голову.

— Карр! — торжествующе крикнул он, жадно глядя на браслет.

Ворон прыгнул на стол, затем на пол и осторожно подбежал к сверкающей безделушке, качая головой из стороны в сторону. Затем клюв, точно молоток, опустился на браслет, который, сверкая камнями, отлетел на два фута и покатился дальше. С проворностью кошки птица поскакала за ним, схватив его когтями, словно убегающую жертву.

— Карр! Карр! — Ворон подцепил браслет клювом, хлопая крыльями, тяжело взлетел на подоконник, пролез сквозь решетку и взмыл в воздух.

Эллери бросился к окну; Никки и Флинт последовали за ним.

Ворон парил высоко в небе; его распростертые крылья чернели в голубом небе. Неожиданно он спиралями устремился вниз, сел на ветку, добрался до сучковатого ствола и таинственным образом исчез.

— Будь я проклят! — воскликнул Эллери.

Внезапно Никки вцепилась Эллери в рукав.

— Смотрите! — шепнула она. — Они приехали!

Эллери Квин увидел приближающийся по подъездной аллее автомобиль. За рулем был Вели; инспектор сидел позади него. Когда машина, проехав развилку, двинулась по овалу, Эллери потащил Никки через кабинет и коридор к черной лестнице.

— Идите к моей машине, Никки, — велел он, открывая стеклянную дверь, — и ждите меня там. Я приду, как только смогу.

Никки побежала вдоль изгороди в лес, где ее ожидало нечто куда более ужасное, чем то, с чем она сталкивалась до сих пор.

Глава 17

НЕ ВСЕ ЗОЛОТО, ЧТО БЛЕСТИТ

Расставшись с Никки, Эллери быстро вышел на террасу, перед которой остановилась машина инспектора.

— Доброе утро, папа, — весело поздоровался он, открывая перед отцом дверцу автомобиля.

Инспектор Квин вышел, сердито глядя на сына.

— Я думал, ты спишь в своей кровати, Эл, — сказал он. — До каких пор ты будешь выскакивать, как чертик из табакерки, где бы я ни оказался? Мне и без тебя хватает неприятностей.

— Полагаю, ты имеешь в виду массовый исход подозреваемых?

— Вот именно. — Инспектор вынул носовой платок, приложил его к носу и чихнул на редкость мощно для своего маленького роста. — Очевидно, двух копов недостаточно, чтобы держать под присмотром нескольких человек. Нужен целый отряд.

— Не беспокойся об этом, папа. Ты, конечно, объявил розыск, и это все, что можно сделать в подобных обстоятельствах. Более важно то, что я раскрыл убийство Брауна.

— Что?! — Инспектор уставился на него.

— Свою следующую книгу я назову «Тело Джона Брауна»[12].

Массивная фигура сержанта Вели появилась из-за автомобиля.

— Ха-ха! — воскликнул он, подражая доктору Праути.

— Сынок, ты не шутишь?

— Не шучу, мой почтенный родитель. Повесь пальто на дерево, но к реке не спускайся. Пойдем со мной. — Он двинулся по лужайке к древнему гикори.

Остановившись, Эллери посмотрел вверх. На высоте примерно двадцати футов ствол разветвлялся. Чуть ниже чернело дупло, проделанное в стволе временем, дождем, снегом и ветром.

Эллери Квин снял пиджак, бросил его на землю, подпрыгнул и ухватился за сук, который затрещал, но выдержал его вес. Подтянувшись, он уцепился за следующую ветку, затем отвел ноги назад, внезапно бросил их вверх, сжав ветку коленями, потом снова подтянулся и сел на ветку, болтая ногами.

— Вашему сыну следовало бы выступать в цирке, — заметил Вели, глядя вверх. — У парня талант!

Инспектор Квин также стоял запрокинув голову.

— Ради бога, Эллери, в чем дело?

Эллери запустил руку в дупло и вытащил оттуда два круглых блестящих предмета и полдюжины черных перьев.

— Ловите это, Вели, — сказал он, глядя на стоящего внизу сержанта. — Не двигайтесь, и посмотрим, смогу ли я попасть вам прямо в глотку.

Вели отскочил назад. Две пробки от пивных бутылок упали к его ногам. Когда он наклонился, чтобы поднять их, за ними последовали пинцет, желтый карандаш и серьга с жадеитом.

Инспектор усмехнулся:

— Весьма метко, сынок. Теперь достань белого кролика, и мы пойдем заниматься делом.

Но Эллери уставился на что-то, лежащее у него на ладони. Он сунул это в карман брюк и вновь запустил руку в дупло.

— Что там такое? — осведомился инспектор.

— Всего лишь браслет за два доллара пятьдесят центов, который я хочу вернуть владелице. Ловите, Вели.

На землю упали нитка цветных бус и украшенный бриллиантами черепаховый гребень в форме полумесяца.

вернуться

12

Здесь обыгрывается название песни об американском аболиционисте Джоне Брауне (1800–1859) — боевого гимна северян.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: