Дансени Лорд
Потерянная шелковая шляпа
Лорд Дансени
Потерянная шелковая шляпа
Перевод - Виктор Вербицкий
Действующие лица:
Гость
Рабочий
Клерк
Поэт
Полисмен
Место действия: фешенебельная лондонская улица.
{Гость стоит на крыльце, "безупречно одетый", но без шляпы. Вначале он выказывает отчаяние, затем ему в голову приходит новая мысль.
Входит Рабочий}
Г о с т ь :
Простите, мистер. Простите... но... я бы был вам весьма обязан, если... если бы вы смогли... на самом деле, вы оказали бы мне неоценимую услугу, если бы...
Р а б о ч и й :
Рад буду помочь, чем смогу, сэр.
Г о с т ь :
В общем-то, я всего лишь хочу, чтобы вы позвонили в этот колокольчик, зашли и сказали... э... сказали, что пришли чинить трубы - или что-нибудь подобное, придумаете сами - и вынесли мне мою шляпу...
Рабочий:
Вынес вам вашу шляпу...!
Г о с т ь :
Да. Видите ли, к превеликому сожалению, я оставил в доме свою шляпу. Она в гостиной {указывает на окно}, вот той комнате, наполовину закатилась под длинный диван - тот, что вдали от двери. И, если бы смогли пойти и взять ее, что ж, я бы... {Выражение лица Рабочего меняется} Что такое...?
Р а б о ч и й : {т в е р д о}
Не нравится мне эта работа.
Г о с т ь :
Не нравится! Прошу вас... Что может приключиться...?
Р а б о ч и й :
Именно... Этого-то я и не знаю.
Г о с т ь :
Но к чему может привести такая простая просьба? К чему, по-вашему...?
Р а б о ч и й :
Я не вижу в ней ничего дурного.
Г о с т ь :
Вот и славно.
Р а б о ч и й :
Все грязные работы таковы - на первый взгляд ничего дурного.
Г о с т ь :
Я же не прошу вас ограбить этот дом!
Р а б о ч и й :
Да, действительно, не похоже на то - но мне эта работа не нравится; что, если я не смогу что-то не взять, когда зайду?
Г о с т ь :
Мне нужна только шляпа...Эй, послушайте, не уходите, прошу - вот соверен; это займет всего лишь минуту.
Р а б о ч и й :
Что я хотел бы узнать...
Г о с т ь :
Да?
Р а б о ч и й :
...Что внутри шляпы?
Г о с т ь :
Что внутри шляпы?
Р а б о ч и й :
Да, именно это я хотел бы узнать.
Г о с т ь :
Что внутри шляпы?
Р а б о ч и й :
Да, ведь не дадите же вы соверен...
Г о с т ь :
Я дам вам два соверена.
Р а б о ч и й :
Не решите же вы дать мне соверен, и не увеличите затем плату в два раза, из-за пустой шляпы?
Г о с т ь :
Но я должен вернуть себе шляпу. Я не могу ходить без нее по улицам. Нет ничего внутри шляпы. Что, по-вашему, внутри?
Р а б о ч и й :
Я не настолько умен, чтобы быть уверенным, но, кажется мне, в шляпе были бумаги.
Г о с т ь :
Бумаги...?
Р а б о ч и й :
Да, бумаги - они докажут, если вы сможете их заполучить, что этот большой дом перешел к вам по наследству, а какая-нибудь бедная, невинная душа его лишится.
Г о с т ь :
Поверьте, шляпа совершенно пуста! Я должен вернуть себе шляпу. Если внутри нее что-нибудь есть, вы можете взять его себе, как и два фунта только верните мне шляпу...
Р а б о ч и й :
Что ж, кажется, ничего страшного.
Г о с т ь :
Да, верно. Теперь зайдете, принесете ее?
Р а б о ч и й :
Ничего страшного - для меня и для вас. Но нам с вами следует думать о полиции. Согласятся ли они с нами?
Г о с т ь :
Ради Бога...
Р а б о ч и й :
Ага!
Г о с т ь :
Вы безнадежный глупец!
Р а б о ч и й :
Ага!
Г о с т ь :
Послушайте...
Р а б о ч и й :
Ага, попались, мистер!
Г о с т ь :
Послушайте, Господом Богом молю, не уходите!
Р а б о ч и й :
Ага! {Уходит}
{Входит Клерк }
Г о с т ь :
Простите, пожалуйста, сэр. Извините меня за то, что обращаюсь к вам, но, как вы видите, у меня нет шляпы. Я буду невероятно благодарен вам, если вы будете добры и принесете ее мне. Представьте все так, словно вы пришли завести часы, и все будет в порядке... Я оставил ее в гостиной, она наполовину закатилась под длинный диван, вдали от двери.
К л е р к :
О, э... хорошо, вот только...
Г о с т ь :
Огромное вам спасибог, я - навек ваш должник. Представьте все так, словно пришли завести часы, и все будет в порядке.
К л е р к :
Я... э... видите ли, я, в общем-то, плохо умею заводить часы.
Г о с т ь :
Ничего страшного! Встаньте перед часами, поиграйтесь с ними. Все так делают... Должен вас предупредить - в комнате дама
К л е р к :
А!
Г о с т ь :
Ничего страшного, поверьте. Просто пройдите мимо нее к часам
Клерк
Но, думаю- если вы, конечно, не против - раз там кто-то есть...
Г о с т ь :
Она молода и весьма, весьма красива, да и...
К л е р к :
А почему вы сами не можете войти?
Г о с т ь :
Это невозможно.
Клерк
Невозможно?
Г о с т ь :
Да. Я растянул лодыжку.
К л е р к :
А! Сильно болит?
Г о с т ь :
Да, очень.
К л е р к :
Я могу попробовать занести вас.
Г о с т ь :
Нет - будет только хуже. Нога должна стоять на земле.
Г о с т ь :
Но как же вы доберетесь до дома?
Г о с т ь :
Когда нет подъемов, идти нетрудно.
К л е р к :
Боюсь, мне пора. Сейчас позднее, чем я думал.
Г о с т ь :
Нет, ради Бога, не оставляйте меня! Вы же не можете меня оставить - в таком виде, без шляпы...
К л е р к :
Боюсь, я должен уйти - сейчас позднее, чем я думал.
{Уходит}
{Входит Поэт}
Г о с т ь :
Простите, пожалуйста, сэр. Извините меня за то, что я вас остановил. Я буду невероятно благодарен вам, если вы окажете мне серьезнейшую услугу. Я, к несчастью, забыл свою шляпу в этом доме - где был в гостях. Она наполовину закатилась под длинный диван вдали от двери. Если бы вы были так добры, притворились, что пришли настроить пианино, и достали для меня мою шляпу, я был бы вам так обязан!
П о э т :
Но почему вы не можете сходить сами?
Г о с т ь :
Не могу.
П о э т :
Если бы вы сказали мне причину, возможно, я попробовал бы помочь вам.
Г о с т ь :
Не могу. Никогда больше не смогу войти в этот дом.
П о э т :
Если вы совершили убийство, умоляю, скажите мне об этом. Мне не настолько интересна этика, чтобы я пожелал вашего повешения из-за него.
Г о с т ь :
Я похож на убийцу?
П о э т :
Конечно же, нет! Я просто хочу сказать, что вы можете не волноваться и довериться мне, ибо не только книга, полная законов, и ее наказания усыпляют меня, но и само убийство меня всегда интересовало. Я пишу изысканные и тонкие стихи, но - хотя это и покажется странным - я читаю заметки обо всяком суде, связанном с убийством, и мои симпатии всегда на стороне узника.