Но самым безрадостным в городе были его люди.

Одежда у всех была тёмного, мрачного цвета; все смотрели под ноги, молча и даже не глядя друг на друга. Никто никуда не спешил; никто, казалось, даже никуда не шёл. На перекрёстках стояли группы по нескольку человек, собравшихся непонятно с какой целью. Некоторые негромко переговаривались, но от них не чувствовалось ни радости, ни амбиций, ни даже гнева. Одна лишь тягостная, угрюмая безнадёжность.

Пикарду было известно, что жизнь в Кроктонском секторе нелегка, и что каждый в первую очередь заботится о себе. Тем, кто здесь жил, приходилось постоянно быть начеку; в случае чего, пощады ждать было неоткуда. Он вспомнил, как в старину учёные ставили эксперименты на крысах: их помещали в тесную клетку, потом в ещё более тесную… Клетки становились всё теснее и теснее; в конце концов, лишённые пространства, крысы начинали пожирать друг друга.

Некоторой время он и Дейта простояли неподвижно, осматриваясь. На них никто не обратил внимания, ибо многие ромулане вели себя точно так же. Пикард наблюдал, как Дейта с интересом оглядывается вокруг, и знал, что анроид запоминает каждую подробность.

Капитан плотнее запахнулся в плащ. Не оттого, что ему было холодно; напротив, в Дарте было очень тепло. Скорее, он пытался защититься от всепроникающего духа безнадёжности.

Стоя у окна в своём кабинете, ромуланский проконсул Нерал наслаждался великолепным видом. На переднем плане высокие здания гордо подымались к небу; а дальше величественно вздымались чёрные, остроконечные горы. Нерал любил смотреть на горы; он подолгу стоял, глядя на них, любуясь их грозной, величавой красотой.

Немногие в Дарте могли наслаждаться таким зрелищем; лишь представители верхних эшелонов ромуланской иерархии обладали такой возможностью. Кабинет Нерала был просторным, удобным, элегантно обставленным. Мраморные украшения, роскошные, обитые кожей стулья, массивный, украшенный ручной резьбой стол – все эти удобства были дороги его сердцу. Он тяжело трудился на благо ромуланского народа; он имел право наслаждаться обстановкой, в которой работал.

Дверь отворилась, и Нерал приветливо улыбнулся появившейся на пороге плотной фигуре.

– А, сенатор Пардек. Вы получили моё сообщение.

– Я пришёл сюда, как только смог, проконсул.

Улыбнувшись, Нерал указал на монитор на своём столе.

– Что Вам известно об этом землянине, Жане-Люке Пикарде?

На лице Пардека выразилось удивление.

– Пикард, – повторил он.

– Да, Пикард. Вам случалось видеть его в последнее время?

– Насколько мне известно, я никогда его не видел.

– Я получил донесение, что он направляется сюда. Возможно, он уже здесь, – сказал Нерал.

– Здесь, на Ромулусе? – переспросил Пардек с неподдельным и нескрываемым удивлением.

– Да. Интересно, не правда ли? Думаю, нам следует выяснить, соответствуют ли полученные сведения истине, или это всего лишь слухи. – Нерал метнул на сенатора быстрый взгляд, обдумывая следующий ход. – Распространите его портрет в службе безопасности, – продолжал он. – Напомните им, что если он здесь, то, скорее всего, загримирован под ромуланина.

– Я позабочусь об этом. – С этими словами Пардек заторопился к выходу. Чувствуя облегчение оттого, что сенатор снял с его плеч груз ответственности, Нерал вновь повернулся к окну и предался созерцанию величественных чёрных гор.

Пикарду казалось, что они простояли на одном месте целый час, хоть он и знал, что на самом деле прошло только несколько минут. В этом унылом, сумрачном месте время будто застыло, словно неприятные минуты текли медленнее обычного. Из оцепенения капитана вывел голос Дейта.

– Это, несомненно, та самая улица, где был сделан снимок Спока и Пардека, сэр. С учётом оптических искажений мне удалось идентифицировать архитектурные ориентиры.

– Где именно они стояли? – спросил Пикард. Это могло подсказать, где следует начать поиски Пардека или Спока. Капитан подождал, пока Дейта обрабатывал информацию, глядя сначала в одном направлении, затем в другом. Пикард опасался, что движения его помощника выдают андроида и могут привлечь внимание. Он шагнул к Дейта и словно невзначай положил ему руку на плечо.

– Дейта, – заговорил он.

– Да?

– Вы двигаетесь очень… по-анроидски.

– Прошу прощения, капитан, – тотчас ответил Дейта. – Я буду осторожнее.

– И не называйте меня капитаном.

– Да, кап… – Дейта оборвал себя на полуслове. – Понимаю. – Затем, оглянувшись настолько по-человечески, насколько мог, он сказал. – Я определил точное место, где они стояли.

Пикард убрал руку с плеча Дейта. Он вдруг сообразил, что среди ромулан подобное панибратство не принято.

– Где?

К его изумлению, Дейта обнял его за плечи и провёл несколько дальше по улице.

– Здесь. У этой двери.

Пикард взглянул на табличку на двери. Ромуланская надпись была совершенно непонятной. К его немалому облегчению, Дейта убрал руку и приблизился, чтобы прочитать надпись.

– Контора стряпчего, – объявил он. – Имя похоже на имя Пардека. Вероятно, один из его родственников.

Пикард попытался открыть дверь, но она была заперта.

– Ещё закрыто.

– Тем не менее, я предложил бы держать это место под наблюдением. Я достаточно хорошо изучил распорядок Пардека. В те дни, когда заседания сената не проводятся, он непременно приходит в этот район после полудня.

Пикард быстро огляделся, отыскивая повод, который позволил бы им оставаться поблизости, не привлекая ничьего внимания. Поблизости за столиками ели люди – дингх, или столовая. Он снова повернулся к Дейта.

– Отлично, почему бы нам не воспользоваться случаем попробовать местную кухню.

Медленно направляясь к столовой, они увидели ромуланских солдат. То были грозного вида люди, лениво шагавшие по улице. Пикард и Дейта смотрели прямо перед собой и не могли сказать, обратили ли солдаты на них внимание.

Посетители ели, стоя за маленькими столиками. Пикард и Дейта стали за один из таких столиков, и к ним тут же приблизилась женщина с маленькими пронзительными глазками. Она внимательно посмотрела на них.

– Что бы Вы порекомендовали? – непринуждённо спросил Дейта.

– Суп, – был односложный ответ.

– Звучит многообещающе, – заверил Дета. – Мне суп.

Женщина перевела суровый взгляд на Пикарда.

– Суп, – сказал он.

Она отошла, и Пикард, небрежно повернувшись, стал смотреть на солдат. Они всё ещё не уходили, тихо переговаривались. Он снова обернулся и увидел, что женщина уже приближается к ним с двумя чашками супа. Пикард заговорил дружеским тоном.

– Вы случайно не знаете, когда открывается вон та контора стряпчего?

– Почему Вы спрашиваете? – сухо отозвалась она.

– Я нуждаюсь в его услугах. Мне его порекомендовали.

Последовала короткая пауза, затем женщина сказала:

– Я никогда раньше вас не видела.

– Мы приехали на один день, – вступил в разговор Дейта. – Из Ратега.

– Из Ратега, – повторила она. – Не думаю.

Пикард постарался казаться спокойным. Если женщина что-то заподозрит… Солдаты в каких-нибудь нескольких шагах…

– Почему Вы так считаете? – спросил Дейта.

– А вы говорите не так, как они.

– А, – сказал Дейта, чувствуя уверенность оттого, что речь зашла о знакомом ему предмете, – мнение, что у всех жителей Ратега одинаковый выговор, ошибочно. Фактически, существует двенадцать различных…

– Мы живём в нескольких километрах за городом, – перебил Пикард. Если Дейта пустится в подробности лингвистических изысканий, их быстро разоблачат.

Какое-то мгновение женщина разглядывала их.

– Или может, – предположила она, – вы из службы безопасности и следите за его конторой. У него что, неприятности?

– Вы ошибаетесь, мадам, – изумлённо сказал Пикард.

– Мне-то что, – пожала плечами женщина. – Я не знаю, когда он открывает контору. Ешьте свой суп. Еда предоставлена заведением. Джолан тру.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: