Ирида
Зачем?
Зачем тебе слова мои?
Иксион
Кронидовой
Посланницей была она, скажи?
Ирида
Ее послал Кронид… Довольно, бросим
Бесплодные сомненья… Иль помимо
Кронида что творится на земле?
Иксион
Ее послала Гера?.. Слушай… Гера?
Ирида
Ты этого хотел… Ну что ж, узнай…
Ее послала Гера…
Иксион
Пауза.
Бессмертие… Ты, кубок жизни, вам
Проклятия мои… и пусть же вместе
Когда-нибудь с Кронидом и Олимпом
И с Герою, которую любил
Я больше, чем вместить душа умела,
Вас черный ад пожрет… Проклятье вам!
Из среды нимф раздается жалобный вопль. Некоторые пугливо убегают. Другие остаются, но сбившись, как стадо в бурю. Ирида молча уходит и показывает им на Гермеса и Гефеста, которые в это время спускаются с вершины.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ И ПОСЛЕДНЕЕ
Иксион, Гермес и Гефест; он прихрамывает и несет цепь, молот и клещи.
Иксион
(сдержанно и кланяясь)
Вот наконец развязка. Мой привет
Приспешникам державного Кронида.
Гермес
(отдавая поклон)
Царь Иксион простит мне каламбур,
Но для него в развязке будут узы…
Иксион
(указывая на цепь)
И даже цепь. Нельзя ли поскорей?
(Протягивает руки.)
Избавлю вас от обвиненья, боги.
О деле я не менее, чем вы,
Осведомлен. И желтая Апата,
И нежная Ирида, уж о Лиссе
Не говорю, и всех семи цветов
Меня давно здесь нимфы охраняют.
Гермес
Тем лучше, царь. Но цепи ведь не все.
Другая казнь отцом моим тебе
Назначена державным.
Иксион
(слегка вздрагивая)
Остается
Мне что-нибудь и новое узнать?
Я слушаю тебя, крылатый вестник.
А ты, Гефест, и тяжкий молот твой
Ручаются за артистичность пытки.
Гермес
Ты, может быть, освободишь посла
От лишних слов? Я объяснить бы должен
Тебе значенье кары, что Кронид
В неизреченной милости тебе
Назначил вместо Тартара, бессмертный.
Иксион
Гермес
Царь Иксион,
Кронид велел Гефесту обруч сделать,
Уж из чего — не знаю. Ты на нем
Своим распятым телом образуешь
И втулку, царь, и спицы. К ободку ж
Тебя притянут не канаты — змеи.
Иксион вздрагивает.
В том обруче волшебном будешь ты
Кататься по эфиру, раскаляясь
От быстрого круженья, а когда
Ты на пути щит Гелия огромный
И жаркий встретишь, царь, то вместе с ним
Кружиться долго будешь.
Хор
Гермес
И, ложе ласк покинув поутру,
Любовники счастливые на солнце
Глядеть иные будут и игрой
Веселою светила любоваться.
Иксион
Мятется дух невольно. Есть же срок
Какой-нибудь для пытки?
Гермес
Ты не думал
О сроке, царь, когда ты золотой
У Гебы брал и жизни полный кубок.
Иксион
Ты прав, Гермес… Но человеком я
Рожден. Предел для сил моих положен.
Ведь чувствовать и муку наконец
Когда-нибудь, пойми, я перестану.
Гермес
На этот счет спокойны мы. Кронид
Расчетлив, как никто. Близ ложа солнца
На влажном и багровом ложе ты
Два раза в год подремлешь. Не отраду
Тебе отец дарует. Он продлить
Твои, о царь преступный, муки хочет.
Пауза.
Иксион
Ты ждешь моих проклятий…
Говорят,
Что человек, идя на казнь иль пытку,
Прощается и проклинает.
Нет,
. . .
Вся из груди моей уж вышла злоба.
Да, мука мне страшна… и только, бог…
Идем, пока не отказались ноги.
(К хору.)
А вы цветите, нимфы… Да прости
Мое сказать не позабудьте… Гере…
Корифей
Прости и нас, страдалец. За тебя
Мы никогда молиться не устанем.
Иксиона заковывают и уводят.