Водхемс Джек

Время - деньги

Д. ВОДХЕМС

"ВРЕМЯ - ДЕНЬГИ"

Перевод с английского И. ГУРОВОЙ.

Имя писателя Джека Водхемса известно любителям приключенческого жанра по сборнику "Нежданно-негаданно" (издательство "Мир", М. 1973 год), где был помещен его первый переведенный на русский язык рассказ.

Предлагаем нашим читателям несколько необычный рассказ Джека Водхемса "Время - деньги", написанный в жанре научной фантастики.

Элсуик Гэнси захмелел. Он заливался счастливым хохотом.

- Хорошее пойло! - Гэнси призывно замахал рукой. - Официант! Официант! Еще шампанского на этот столик!

Сеффен улыбнулся. Три дня он всячески обхаживал Гэнси. И вот они уже закадычные друзья. Скоро Гэнси будет совсем готов.

- Эл, что-то ты расхвастался. Послушать тебя - так ты разрабатываешь собственную золотую жилу.

- А? А?.. Ловко сказано! - Гэнси захихикал. А может, ты и попал в точку. Он самодовольно ухмыльнулся, прижал палец к носу и подмигнул. - Золотая жила!

Развалясь на стуле, Гэнси заливался хохотом. Он был в отличном настроении.

На столе вновь появилось шампанское. Гэнси принялся разливать его сам, размахивая руками и отпуская шуточки. Девицы взвизгивали, мужчины чокались.

Сеффен расплатился по счету, не слушая возражений Гэнси.

- Плачу за удовольствие, - объяснил Сеффен. - Поглядишь на такого счастливчика, как ты, и самому веселее становится. Не каждый день встречаешь человека, который умеет жить и наслаждаться жизнью.

- А что? Так же ведь и надо. Если жизнь хороша, то и наслаждайся. Верно я говорю?.. - Гэнси глотнул шампанского и взмахнул бокалом, расплескивая остатки. - Жить - так уж жить! Что такое деньги? А? - Он снова хитро подмигнул. - Что такое деньги? Да их в мире полным-полно! Вот, погляди-ка... Он наклонился и поманил Сеффена согнутым пальцем. Порывшись в кармане, он вытащил несколько монет, швырнул их на стол и громко икнул. - Вот, поглядите-ка...

Сеффен, опережая остальных, быстро нагнулся над столом. Он недоуменно сдвинул брови.

- А это какие деньги?

- А? Какие... Да гинеи же, дурак. Золотые гинеи. - Гэнси просиял улыбкой и замигал. - Хочешь, возьми себе. Там еще много осталось. - И, довольный своей щедростью, он повернулся к девице, которая терлась носом о его шею. - Давай, детка, пей! Не то нам всей ночи не хватит, и взял новую бутылку.

Губы Сеффена были раздвинуты в улыбке, но глаза холодно щурились, а пальцы надежно припрятывали золотые гинеи.

Что про него известно?

- Приехал откуда-то из восточных штатов. Вы знаете Вокскенси, который работает с наркотиками? Так он его знает. - Сеффен, совсем трезвый, крутил в пальцах гинею. - Мелкий жулик. Одно время Брэккер и его ребята как-то его использовали - вроде брали шофером в некоторых операциях. - Гинея взлетела в воздух и упала на ладонь. - Мелочишка. Но теперь он вроде бы работает в одиночку. И на жизнь не жалуется.

- Да, да, - задумчиво сказал мистер Чиано. - Очень любопытно... Золотые монеты, э?

- У него дома их целая сумка, штук двести, не меньше. И хвастает, будто в любую минуту еще достанет, сколько хочет.

- Он что, отыскал старый клад?

- Не знаю. Чуть начнешь его расспрашивать, он втягивает рожки. - Сеффен снова подбросил монету и поймал ее. - Что-то за этим есть. Я нутром чую. Он говорит: никакой уголовщины. Легче легкого, говорит. Леденец у младенца отнять - и то труднее. И чуть не помер со смеху.

Мистер Чиано пригладил мизинцем бровь.

- Интересно.

Он протянул руку, и Сеффен положил гинею ему на ладонь. Мистер Чиано покатал ее между пальцами.

- Очень интересно. Я думаю, нам следует поговорить с мистером Гэнси более официально, э? Обсудить его внезапное богатство и... и проверить! не открываются ли какие-нибудь возможности для выгодного помещения капитала.

Элсуику Гэнси не слишком нравились два хмурых субъекта, которые стояли у него за плечами. Не нравилась ему и перемена, которая произошла с его другом Сеффеном. И уж совсем не нравилась ему необходимость беседовать с мистером Чиано. Короче говоря, ему очень-очень не нравилось положение, в которое он попал.

- Нам просто любопытно, мистер Гэнси, любопытно, и больше ничего. - Мистер Чиано был само добродушие.

На лбу Гэнси выступил пот. Только этого не хватало! Надо же было так распустить язык! И вот им заинтересовались профессионалы.

- Это так, ничего, - пробормотал он. - Приработок. Ну, на карманные расходы. Только и всего.

- Ах, так... - Мистер Чиано обрезал сигару, и Сеффен подставил ему зажженную зажигалку. - Вот и мы всегда ищем приработка. Что-нибудь новенькое. - Дым кольцами завивался кверху. - Не исключено, что мы можем вам поспособствовать. У нас есть связи, каналы. Если вы наткнулись на что-нибудь стоящее, мы поможем вам извлечь из этого все что возможно. Вы поняли?

Гэнси потер мокрые ладони.

- Это просто так. Мне просто... повезло чуточку. Вот и все. Я же... Я ж и не богат вовсе. Ну, пофорсил немножко. Хотелось раз в жизни пожить широко, по-настоящему.

- Ах, так... - Мистер Чиано пыхнул сигарой и высыпал на стол содержимое небольшой сумки. - Откуда они у вас?

Гэнси расстегнул воротник.

- Это... наследство. Одна моя тетя умерла и оставила мне их.

- А! - Мистер Чиано потыкал пальцем в сверкающую кучку. - Английские монеты чеканки начала семнадцатого века. И в очень хорошем состоянии. - Сквозь завесу сигарного дыма его глаза впились в бегающие глазки его собеседника. Откуда они у вас, мистер Гэнси?

- Я же... Я же сказал вам. Я... - Гэнси посмотрел вверх, налево, направо, на Сеффена и снова на мистера Чиано. Ничего утешительного он не увидел. Это были люди не его калибра. Он здорово промахнулся с Сеффеном. А может быть... Гэнси судорожно вздохнул. Пожалуй, он вляпался. И так и эдак - вляпался.

- Мы хотим знать правду, мистер Гэнси. - Мистер Чиано улыбнулся. - Вы можете нам довериться. Мы все сохраним в глубочайшей тайне.

- Я... - По лицу Гэнси градом катился пот. Он все на свете отдал бы, лишь бы оказаться где-нибудь в другом месте. - Я не могу. Это... это секрет. Слова его прозвучали на редкость неубедительно.

- Мистер Гэнси, я занятой человек. Не заставляйте меня напрасно тратить время. Вы открыли какой-то источник старинных золотых монет. И это меня очень интересует. Я хочу их купить и дам вам хорошую цену, но мне нужно знать, с кем я имею дело и насколько вы надежны. Другими словами... - Он наклонился вперед и рявкнул: - Это золото подмочено?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: