– Я вовсе не собиралась, но у триббла были другие планы.
Спок также держал одного из зверьков, рассеянно поглаживая его.
– Вы купили его на станции? – спросил Маккой.
– Мне его дал пилот того одноместного разведывательного корабля. Ларри говорит, что его зовут Сирано Джонс. Он картограф, на вольных хлебах, действует на свой страх и риск.
– Большинство картографов действуют на свой страх и риск, – сказал Кирк. – Заниматься картографией на клингонской границе значит искать приключений на свою голову.
– Весьма любопытное существо, капитан, – сказал Спок. – Издаваемые им звуки, похоже, оказывают успокоительное воздействие на человеческую нервную систему. К счастью, я к этому эффекту невосприимчив.
Глядя, как его помощник поглаживает зверька, Кирк поднял бровь, но не стал ничего говорить.
– Лейтенант, – сказал Маккой, – Вы не против, если я возьму одного к себе в лабораторию, чтобы узнать, что у него там внутри тикает?
– Не против, но если Вы собираетесь делать ему вскрытие, я не хочу об этом знать.
– Лейтенант, – спросил энсин Фримен, – если Вы их раздаёте, можно мне взять одного?
– Конечно, почему нет? Они, по-моему, достаточно взрослые.
Фримен вопросительно взглянул на Кирка.
– Не имею никаких возражений против домашних животных на корабле, – сказал Кирк. – В разумных пределах. Но если эти трибблы хотят остаться на «Энтерпрайзе», им лучше быть не такими плодовитыми.
Но трибблы не пожелали прислушаться к его словам. Зайдя на следующий день в медотсек – в результате длительного разговора на повышенных тонах с Барисом у него разболелась голова – Кирк обнаружил на столе Маккоя коробку, полную трибблов.
– Я думал, Ухура дала тебе только одного, Боунз. А у тебя здесь, вижу, добрый десяток.
– Обычный помёт. Было одиннадцать, но одного я анатомировал. Похоже на то что они рождаются беременными.
– Это возможно?
– Нет, но это сэкономило бы много времени, верно? Одно могу сказать тебе точно: почти пятьдесят процентов их метаболизма направлено на репродуктивность. Знаешь, что получится, если триббла перекормить?
– Растолстевший триббл? – спросил Кирк, думая о другом.
– Нет. Получится уйма маленьких голодных трибблов. И если ты думаешь, что у меня их много, сходи к Ухуре. У неё их штук пятьдесят, и пятерых она уже раздала.
– Что ж, тебе лучше пристроить куда-нибудь своих, прежде чем у тебя их тоже станет пятьдесят. – Кирк проглотил таблетку. – Пойдёшь на станцию, Боунз?
– Уже был. Кроме того, эта проблема гораздо интереснее. Я слышал, Скотти отправился вместе с последней группой; он проследит, чтобы ничего не случилось. Если, разумеется, клингоны сами не затеют чего-нибудь.
– Не вижу, с чего вдруг им захочется что-то затевать. Колоф знает, что в случае чего я тут же удвою охрану. Если он действительно нацеливается на зерно, ему это нужно в самую последнюю очередь.
Тем не менее, после последнего разговора с Ларри Кирк счёл нужным заглянуть в станционный бар. Там было шестеро с «Энтерпрайза», в том числе Скотти и навигатор Чехов. За другим столом сидели пятеро или шестеро клингонов. Обе группы упорно игнорировали друг друга.
В тот момент, когда Кирк подсел к своим, в бар вошёл Сирано Джонс и направился прямиком к ним.
– Друзья, – обратился он к ним, – могу я предложить вам триббла?
Говоря так, он протянул триббла Скотти. Инженер обернулся и обнаружил, что смотрит прямо в безликий комок шерсти. Он заметно вздрогнул.
– Я всё утро чистил двигательный отсек от этих тварей!
– Может, кто-нибудь из вас, джентльмены?
Ответа не последовало. Пожав плечами с видом покорности судьбе, Сирано направился к столу клингонов и обратился к одному из них. Кирк знал его. То был Коракс, один из офицеров Колофа.
– Друг клингон, могу я предложить тебе прелестного маленького триббла…
Но трибблу явно пришлось не по душе такое намерение. Вся его шерсть встала дыбом. Прижавшись к руке Сирано, он издал гневное шипение.
– Перестань сейчас же! – сказал Сирано. – Прошу прощения за его дурные манеры, сэр. Он никогда раньше так себя не вёл.
– Советую Вам, – холодно сказал Коракс, – убраться отсюда вместе с этим паразитом, и поскорее.
– Но ведь это всего лишь прелестный маленький…
– Убери его!
Триббл снова зашипел. Коракс оттолкнул руку Сирано, отчего триббл пролетел через всё помещение и упал среди людей с «Энтерпрайза». Сирано кинулся за ним; Скотти подобрал его и вручил ему без единого слова.
Сирано некоторое время постоял, переводя взгляд с одной группы на другую, а затем с несколько разочарованным видом направился к стойке бара, где бармен как раз снимал кувшин с верхней полки.
– Сэр! – заговорил он, положив своего триббла на прилавок. – Я уверен, что Вы не откажетесь от маленькой сделки – один из моих трибблов в обмен на глоточек…
Бармен обернулся и перевернул кувшин вверх дном. Из него один за другим вывалились три триббла.
На корабле было ещё того хуже. В коридорах трибблы буквально валялись под ногами. На мостике Кирку пришлось сбросить трёх или четырёх со своего кресла, прежде чем он смог сесть. Они были на всех клавиатурах, на полках – словом, повсюду.
– Лейтенант, как трибблы попали на мостик?
– Думаю, по вентиляционным каналам, капитан. Они по всему кораблю.
– Да уж. Мистер Спок, вызовите команду уборщиков. Сколько их на корабле вообще?
– Предполагая, что один триббл – которого принесла на борт лейтенант Ухура – давал за один раз потомство в десять трибблов каждые двенадцать часов, – сказал первый помощник, – третье поколение составит тысяча триста тридцать один триббл. Четвёртое поколение будет четырнадцать тысяч шестьсот сорок один. Пятое поколение…
– Довольно. Я хочу, чтобы их всех убрали. На корабле не должно остаться ни одного триббла.
– Всех? – запротестовала Ухура. – О, капитан…
– Всех до единого.
– Логичное решение, – сказал Спок. – Из размножение не поддаётся контролю. Они поглощают наши припасы и не приносят никакой пользы.
– Мистер Спок, я с Вами не согласна. Они дарят нам свою любовь. Сирано Джонс говорит, что триббл – эта единственная любовь, которую можно купить за деньги.
– Лейтенант, – сказал Кирк, – слишком много хорошего – даже любви – ещё не значит хорошо. А если учесть, что всё это началось с одного триббла, единственное безопасное количество их – ноль.
– А поскольку именно питание способствует их размножению, – добавил Спок, – нетрудно представить, что произойдёт, если они попадут в пищевые репликаторы или на склады продуктов.
Кирк воззрился на своего помощника, точно громом поражённый.
– Продуктовые склады! – вскричал он. – Гром и молния! Продуктовые склады! Лейтенант Ухура, свяжитесь с коммандером Ларри и Нилзом Барисом. Скажите им, чтобы ждали нас в секторе отдыха. Мистер Спок, мы отправляемся на станцию. Лейтенант, передайте доктору, чтобы ждал нас в транспортаторной – срочно!
На центральной площадке станции они материализовались вместе с доброй полудюжиной трибблов, которых там и без того хватало с лихвой. Пол был усыпан ими. Магазин, где они впервые увидели триббла, напоминал сплошной разноцветный сугроб. Хозяин, отказавшийся от тщетных усилий вымести их, сидел, заваленный трибблами, обхватив голову руками, на грани истерики.
Ларри и Барис выбежали им навстречу – на этот раз без Дарвина.
– Что случилось? – задыхающимся голосом спросил Барис.
– Боюсь, что случилось. На склад, быстро!
Для Бариса услышанного было достаточно. Все пятеро кинулись бежать, отшвыривая ногами попадающихся на пути трибблов.
У дверей склада стояли двое часовых.
– Дверь заперта? – спросил Кирк.
– Да, сэр. Никто и ничто не может проникнуть.
– Откройте.
Один из часовых достал магнитный ключ, но ничего не произошло.
– Не понимаю. Похоже…
Но на что это было похоже, так и осталось неизвестным, потому что в этот миг дверь открылась. Дальше всё было, как бесшумный взрыв. Сотни и сотни трибблов хлынули наружу сплошной волной, едва не сбив их с ног; сотни и сотни извивающихся, трепещущих, пульсирующих, мурлычущих, урчащих…