– Быть может, вам следовало приехать раньше.

– Я думал об этом. Но, следовало бы тебе знать, Ганс – человек не в меру экзальтированный. Ему свойственно излишне драматизировать ситуацию и придавать непомерное значение мелочам.

"Переезд на Чилоэ – прекрасная тому иллюстрация", – мысленно усмехнулся Инди.

– Ей-богу… Неужели это едят? – заглянув в ведро, Маркус состроил гримасу.

Услышав его реплику, рыбак с соседней лодки рассмеялся и ответил по-английски, коверкая слова:

– Конечно. Вы будете пробовать. Вам будет нравится.

Не успел Маркус отказаться, как рыбак сунул руку в ведро, извлек оттуда черного морского ежа, положил его на причал и взял нож. Несколькими ловкими, отработанными движениями он срезал острые колючки и разделил ежа надвое. Внутри оказалось нечто

вроде блестящего желе, цветом напоминающего апельсин. Вытащив из кармана лимон, рыбак надрезал его, выдавил сок на половинки ежа и протянул их иностранцам.

– И что мне с ним делать? – сморщил нос Броуди.

– Кушай, – помахал рыбак ладонью. – Там. Смотрите на ваш друга.

Инди проглотил свою порцию за два глотка.

– Смелей, Маркус! Это отнюдь недурно.

Броуди поколебался и деликатно поднес к губам скорлупу морского ежа, словно пиалу. Потом прокашлялся и потрогал губу пальцем.

– Да, довольно вкусно, я бы сказал.

– Похоже, улов сегодня славный, – заметил Инди рыбаку.

Тот обернул к нему свое обветренное лицо.

– Порой причал полный рыбы. Другой раз не так много. У нас тут есть история, – он указал в сторону моря. – Мы говорим, что когда мы видел утром русалку, мы может узнать, будет день хороший и плохой – по тому, куда смотрел русалка. Если она лицом к берегу, день будет хороший. Если она смотрел в море, он будет не такой хороший.

– А вы видели русалок? – поинтересовался Инди. Рыбак поправил узел на причальном конце.

– Я видел тут много. Но я о них не говорю. – Он отвернулся, но Броуди окликнул его.

– Одну минуточку! Вы не знаете человека по имени Ганс Байтельхаймер? Высокий блондин, художник. Рисует картины, я полагаю.

Рыбак остановился на пороге деревянной каюты своего баркаса, сделанной из неструганых досок.

– Такое имя я не знал, но тут жил человек – рисовальщик, похожий на то, что вы сказали. Он был иностранец, говорил с акцентом.

– Вы не знаете, где мы сможем его найти?

– Теперь он уехал. Наверно, уже три года.

– А куда? – встрял Инди.

Рыбак неторопливо покачал головой.

– А кто знает? – не унимался Инди.

– Говорите с Хорхе. Он владеет рестораном "Калюш". – Рыбак указал в сторону главной улицы Анкуда, взбирающейся на холм. – Он знал человека, что вы спрашивали. Он звался Хуан. Хуан Барриос, я думал.

– Теперь все ясно, – заметил Инди, пробираясь среди толпящихся на причале рыбаков и торговцев. – Он сменил имя.

– Это возможно, – согласился Маркус. – Ну, по крайней мере, хоть какая-то ниточка. Скоро выясним, являются ли Хуан и Ганс одним и тем же лицом. Меня только беспокоит, что его тут уже нет.

– Быть может, он перебрался в другую деревню, – предположил Инди, гадая, не станет ли Броуди возражать против его завтрашнего отъезда в Сантьяго. Пароход до острова Пасхи отбывает через три дня.

– Надеюсь, – улыбнулся Броуди, переходя улицу и направляясь в гору. – Я просто паникер. Готов поклясться, ты только и думаешь, что об острове Пасхи и табличках ронго-ронго.

– Таблички никуда не сбегут, – пожал Инди плечами, – а Давина уверяла меня, что мы сможем перейти к делу, как только я вернусь.

– Невероятный шанс! А, вот мы и пришли.

На дверях ресторана был изображен плывущий по морю парусник, а чуть пониже написано "Калюш". В ресторане оказался занят лишь один большой стол посредине, вокруг которого сидело человек восемь-девять. Все они до единого обернулись поглядеть на

пришедших.

– Полагаю, чужаки здесь в диковинку, – пробормотал Броуди,усаживаясь за свободный столик.

– Еще бы, посреди зимы! Может, летом их побольше. – Взгляд Инди был устремлен на висящую над столиком картину: старинный парусник, точь-в-точь, как изображенный на двери, но призрачный, просвечивающий насквозь. Инди уже хотел сказать об этом вслух, когда из-за стойки вышел усатый толстяк в засаленном белом фартуке, чтобы поприветствовать новых посетителей.

– Что вы можете предложить на обед? – спросил Броуди. – Я знаю, что для обеда еще рановато, но мы проделали сюда долгий путь от Сантьяго.

Официант – Инди надеялся, что он же и владелец – помахал ладонью.

– Ничего страшного. Предлагаю вам попробовать наше морское ассорти. Это наше фирменное блюдо в любое время дня.

– Я – за, – отозвался Инди.

– И бутылку вашего лучшего белого вина, – добавил Броуди.

– Все чилийские вина очень хороши, но я выберу для вас свое любимое. Вы англичане?

– Я родом из Англии, но теперь живу в Нью-Йорке. Я директор музея, а мой друг – американец, археолог.

– Весьма любопытно, – официант указал на Инди. – Он роется в прошлом, а вы выставляете его на показ.

– Иначе его никто не увидит, – ответил Броуди. – Вы владелец заведения?

– Да. Позвольте представиться. Хорхе Фернандес, к вашим услугам.Позвольте принести вам вино, и если у вас имеются вопросы об Анкуде или нашем острове, я искренне постараюсь вам помочь.

– Доброжелательный малый, – заметил Инди, когда Фернандес отошел.

– Похоже на то. Рассказывая о нас с тобой, я надеялся, что он охотнее заговорит о Гансе.

– Там стоят инициалы "Х.Б.", то есть "Хуан Барриос"? – указал Инди на картину.

– Совершенно верно.

Вернувшийся Фернандес наполнил вином два стакана.

– Мы тут заметили это любопытное полотно, – небрежным тоном начал Броуди после того, как вино было отведано и одобрено. – Вы не могли бы рассказать нам о нем?

– Могу, – хохотнул Фернандес. – Это "Калюш". Это корабль-призрак. Многие говорят, что видели его.

– Почему же вы назвали ресторан в честь него? – осведомился Броуди.

– Потому что видел, как он поздно в ночи проплывал мимо острова, – Фернандес аффектированно оперся о стол; нетрудно было заподозрить, что он неоднократно исполнял это представление для посетителей. – Он был очень ярко освещен, видна была команда и слышна странная музыка. Это было настолько захватывающе, что я едва устоял на месте. Мне хотелось ринуться в воду и поплыть за кораблем, хотя в то же самое время я был весьма напуган.

– Изумительно, – кивнул Броуди. – А вы не могли бы рассказать о художнике? Как его зовут?

Оживление внезапно покинуло Фернандеса. Он отступил от стола.

– Его тут больше нет.

– Это полотно написано Хуаном Барриосом? – спросил Инди, когда владелец ресторана уже хотел уйти.

– А откуда вы знаете, как его зовут? – лицо Фернандеса воплощало в себе эталон подозрительности.

– Я его друг… вроде родственника, – пояснил Броуди.

– А как его зовут по-настоящему?

Броуди ответил. Фернандес утвердительно кивнул.

– Очень немногие на Чилоэ знают его под этим именем. Он его поменял, чтобы не выделяться.

– А что с ним стряслось? – подал голос Инди.

– Давайте я позабочусь о вашем обеде, а после мы поговорим.

Владелец ресторана скрылся на кухне, а Инди резюмировал:

– Ему что-то известно, не так ли?

– Ты похитил это у меня с языка, – Броуди озирал ресторан, словно надеялся отыскать еще какие-нибудь намеки на разгадку. – Я всегда обожал тайны.

– А в этой замешан еще и корабль-призрак.

Им обоим принесли по большущей тарелке, с верхом наполненной кусочками тунца и омаров, мидий и кальмаров, картофеля и спаржи. За едой Инди то и дело поглядывал на полотно с "Калюшем". Что-то в картине настораживало его. "А, вот! – сообразил вдруг Инди. – Вороны". На баке корабля сидела дюжина крохотных ворон. А насторожило Инди то, что вначале он этих птиц не заметил. Они будто появились уже после того, как он впервые взглянул на корабль-призрак.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: