Мужа наставить на истинный путь.

Волей небес через месяц иль два

Мужа ее поглотила могила.

"Боже, ты дал, - прошептала вдова,

Более даже, чем прошено было".

* * *

Разведясь с женой, Хиль Триадом

Перешел немедля в протестанты,

Чтоб не видеть больше Виоланты

Ни на этом свете, ни на том.

* * *

Вступи-ка по расчету в брак

И сам узнаешь, что и как.

НА ПЕРЕЗРЕЛУЮ НЕВЕСТУ С КАПИТАЛОМ

Для того чтоб Кларе нашей

Выйти замуж, надо все же

Лет на двадцать быть постарше

Иль на двадцать помоложе.

* * *

"Кто эта дама? Я в сомненье.

Она богата иль бедна,

И здесь имеет ли она

Какое-нибудь положенье?"

Ответ был краток: "Колоссальное

Богатство у нее, сеньор.

А положенье с неких пор

Почти всегда горизонтальное".

* * *

О возрасте Констансы говорят:

Ей двадцать вечером, а утром пятьдесят.

* * *

Ты красива, лгать не буду,

Ты богата, не секрет,

И невинна, спору нет.

Но когда об этом всюду

Ты кричишь до хрипоты,

То поверить трудновато,

Что красива, что богата

И что девственница ты.

* * *

Тебя, безумную девчонку,

За тень свою принять я мог:

Я за тобой - ты наутек,

Я от тебя - а ты вдогонку.

* * *

На Эстеллу статную взирая,

Слишком молчаливую сначала,

Я подумал: "Если бы такая

Женщина хоть что-нибудь сказала!"

Но когда она заговорила,

Статная красавица Эстелла,

Я подумал: "Хорошо бы было,

Если бы Эстелла онемела".

* * *

"Я опять, - вскричала Камила,

Прикусила себе язык!"

"Это ложь, - заметил шутник.

Кабы ты его прикусила,

Отравилась бы в тот же миг".

* * *

Вчера - с нами крестная сила!

Варелу змея укусила.

Но все говорят, что Варела

Здоров. А змея околела.

* * *

Врач объявил: "Сомнений нет,

Больной оставил этот свет.

Он явно мертв". - "Ах, врач, да нешто

Я мертв?" - пришел в себя больной.

А врач ему: "Молчи, невежда.

Не знаешь, так не спорь со мной".

* * *

Скупец (наслал же черт трахому

На левый глаз) побрел к врачу:

"Свой глаз я вылечить хочу".

Гален ответствовал больному:

"Ну что ж, пятьсот дукатов с вас".

И крикнул тут скупец Галену:

"Пятьсот?! Да я за эту цену

Продам второй, здоровый, глаз!"

* * *

"Еда не во вред, - утверждает Хуан,

Богатым, когда позволяет желудок,

А бедным, когда позволяет карман".

* * *

Пришел дон Педро к прачке за рубашкой,

А прачка вся в слезах: "Какая жалость!

Рубашка, - говорит, вздыхая тяжко,

Рубашка-то, дон Педро, потерялась!"

Дон Педро крикнул: "Боже мой, Клемента!

Что слышу я? Пропала ты, бедняжка!

Лишилась ты последнего клиента:

Ведь у меня одна была рубашка".

* * *

Штаны дырявые даря,

Гильермо Бласу говорил:

"Любезный Блас, поверь, что я

Всего два раза их носил".

"Два раза?" - не поверил Блас.

"Клянусь! Вот скажет и сестра:

Семь лет носил их первый раз,

Второй раз - года полтора".

* * *

Скупой Томас (стряслось такое чудо)

Во сне калеке подал два эскудо.

Воспрянув ото сна, решил Томас

Отныне спать, сомкнув один лишь глаз.

* * *

Алькальд * оповестил народ:

"Поскольку в должность я вступаю,

Сегодня на казенный счет

Всех хоронить повелеваю".

"Да ну? - вскричал скупой Томас.

- Уж тут-то руки я погрею".

И, свив веревку, сей же час

Петлю надел себе на шею.

* * *

Скупец, протянувший от голода ноги,

В минуту кончины поджал их в тревоге:

Чем ниже наш рост, как известно издревле,

Тем доски на гроб обойдутся дешевле.

* * *

Слугу искал себе барон,

Весьма желая, чтобы он

Был вдов и ангельского нрава.

Пришел к нему лакей Рамон.

Барон сказал: "Ну что же, браво!

Коль подойдешь по всем статьям,

Я облачу тебя в ливрею.

Женат?" - "Женат, скрывать не смею.

Но ежели угодно вам,

Сеньор, я тотчас овдовею".

* * *

У нас, как в магазине,

Куда ни посмотри:

Все лучшее - в витрине,

Все худшее - внутри.

* * *

"В церковь пойти я хочу

Богу поставить свечу,

Чтобы дождями он щедро

Жаловал наши края".

"Землю вы пашете?" - "Я

Зонтичный мастер, дон Педро".

ЭПИТАФИЯ

Душа сего клеветника

Смутила даже силы ада...

Других подробностей не надо:

Он журналист наверняка.

* * *

"Как эта пьеса?" - "Пьеса ничего.

Но обрати вниманье на длинноты:

Один бы акт я выбросил".

"Ах, что ты! Она и состоит из одного".

* * *

Мой критик, надоевший всем глупец,

В моих стихотвореньях зачастую

Пытается найти строку плохую

И с радостью находит наконец.

А я его труды листаю снова,

Найти желая сносную строку.

Однако так себе и не могу

Доставить удовольствия такого.

* * *

Сатира критике под стать,

Но, как с собаками бывает,

Одна довольна тем, что лает,

Другой бы только всех кусать.

КОММЕНТАРИИ

*

XVI-XVIII ВЕКА

Кристобаль де Кастильехо

Поэт-сатирик. Родился в Саламанке. Воспитывался при дворе инфанта Фердинанда, брата Карла V, а после вступления Фердинанда на престол Венгрии и Богемии (1527) был его секретарем. Выступал в защиту национальных форм испанской поэзии, резко критикуя новую итальянскую метрику, за которую ратовала целая плеяда поэтов.

Диего Уртадо де Мендеса

Ученый, государственный и военный деятель, историк и писатель. Родился в Мадриде. Учился в университетах Гранады и Саламанки. Выполнял ряд важных дипломатических поручений Карла V. Его книга "Гранадская война", о восстании морисков против Филиппа II, считается образцовым прозаическим произведением XVI века.

Бальтасар дель Алькасар

Поэт. Родился в Севилье, там же получил образование. Служил в испанском военном флоте, затем занимал крупные государственные посты. Как поэт проявил себя главным образом в сатирических жанрах.

Франсиско де ла Toppe

Поэт. Родился в Торрелагуне (провинция Мадрид). Учился в университете в Алькала. Воевал в Италии. В конце жизни стал священником. В 1631 году Кеведо купил рукопись его стихов у букиниста и издал. Литературоведу выдвигали гипотезу, что автором изданной книги является сам Кеведо.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: