Эта фраза зачеркнута и вместо нее в А Жуковским написано: «В шесть часов после обеда привезен он был в этом отчаянном положении домой подполковником Данзасом, его лицейским товарищем». Так точно и в ВС.

289

принял его из кареты — А (ж) ВС.

290

Этот § подвергся значительным и существенным изменением в А. Окончательная его редакция тождественна в ЛВС: «Его внесли в кабинет; он сам велел подать себе чистое белье; разделся и лег на диван. В то время, когда его укладывали, жена, ни о чем не знавшая, хотела войти; но он громким голосом закричал: n’entrez pas, il у a du monde chez moi. Он боялся ее испугать. Жена вошла уже тогда, когда он лежал совсем раздетый». Слова «он боялся ее испугать» вписаны Жуковским вместо зачеркнутых: «он не хотел, чтобы она видела рану его, которую сам почитал опасною».

291

у него — ABC.

292

Эта фраза в этом месте в А зачеркнута и перенесена выше, после слова «Задлер»; так точно в ВС; в С она — в скобках.

293

моем положении — А (ж) ВС.

294

0 Это первое обращение и вопрос Пушкина доктору Шольцу (1—2) буквально выписаны из записки Шольца, но подверглись обработке. В А еще сохранился первоначальный с указанным в предыдущем примечании изменением текст А, но уже в А отмечены Жуковским к исключению слова Пушкина. Согласно с этими отметами текст окончательный в А и С таков: «Что вы думаете о моем положении, скажите откровенно». Ввиду исключения слова «рана» Жуковскому пришлось сделать соответственные изменения и дальше в сообщении Шольца.

295

вы в опасности — А (ж) ВС.

296

ю лучше умираю — А (ж) ВС.

297

11 послали — В.

298

Французские слова Пушкина (фр. 6) Жуковский приводит вполне согласно с запиской Шольца, но вместо разделяющей их вставки Жуковского у Шольца читаем только: «При сем рукою потер себе лоб».

299

Слов Пушкина по-русски (фр. 7) и следующей (8) фразы о действиях Шольца в С нет.

300

2 ближних — ABC; в записке Шольца — близких приятелей.

3 обратив глаза на свою; в записке Шольца — глядя на.

4 По записке Шольца, эти слова сказаны подряд вслед за словами «прощайте друзья»; таким образом, фр. —10—12 (без слов Пушкина) являются образцом «редакции» Жуковского.

5 Эти слова совершенно одинаково цитируются в записке Шольца, в А а В, но в С внесена одна буква и: «и Жуковского».

6 руку довольно холодною; пульс слабый, скорый — В; что рука была холодна, пульс слаб и скор — С.

7 Эти четыре слова, взятые йз записки Шольца, обведены карандашом в А и отсутствуют в В и С.

8 уверился — ABC.

9 Этой фразы в С нет. а в А она обведена карандашом.

10 Это произвело — А ВС.

п Эта фраза обведена карандашом, и над ней карандашом же рукой Жуковского написано: больной поуспокоился. Так и в Д и в С. ВС вслед

за этими словами читается: перед отъездом Арендта он сказал ему: попросите Государя, чтобы он меня простил. В А и В эта самая фраза в иной уже редакции и с добавлением просьбы за Данзаса помещена несколько ниже, см. § 15. В С же весь параграф 15 отсутствует.

12 Эта 7-я фраза в ABC— Арендт уехал, поручив больного Спасскому, домо

вому его доктору, который во всю ночь не отходил от его постели.

13 Первые две фразы — переделка слов Спасского, а 3-я фраза — собственное размышление Жуковского.

14 Вместо конца фразы с этого слова в ABC: когда подошел к нему Спасский.

301

Слова Пушкина к Спасскому переданы неточно по сравнению с запиской. У Спасского стоит: «больших», а не «излишних»; кроме того, в записке Спасского читаются заключительные слова этой 4-й фразы, Жуковским пропущенные; она должна все знать.

302

Эта 2-я фраза обведена в А карандашом; см. пр. 11, стр. 157. В письме князя П. А. Вяземского А. Я. Булгакову этот эпизод изложен так: «Расставаясь с ним, Арендт сказал ему: „Еду к государю; не прикажете ли, что сказать ему?" — „Скажите, — отвечал Пушкин, — что умираю и прошу у него прощения за себя и за Данзаса». В цитированной книжке, составленной со слов Данзаса, этот эпизод изложен еще суше: «Прощаясь, Арендт объяснил Пушкину, что, по обязанности своей, он должен доложить обо всем случившемся государю. Пушкин ничего не возразил против этого, но поручил только Арендту просить, от его имени, государя не преследовать его секунданта» (стр. 30).

303

В А зачеркнуто и в В отсутствует.

304

В С нет.

305

Тургенев и — С.

306

Фр. 4-я зачеркнута в Я, а вместо нее сейчас же после фразы 6-й должна была быть внесена написанная на полях фраза, которая и имеется в В и С; он боялся ее присутствия, ибо не хотел, чтобы она могла заметить его страдания, кои с удивительным мужеством пересиливал. В С вместо ее присутствия — допускать ее к себе.

307

но — ABC.

308

0 Но в записке Спасского иначе: «и может еще потерпеть во мнении людском». У Спасского вопрос Пушкина приурочен к тому времени, когда Спасский вошел к Пушкину после его исповеди.

309

Князь Вяземский в письме к А. Я. Булгакову пишет: «Арендт, который видел много смертей на веку своем и на полях сражений, и на болезненных одрах, отходил со слезами на глазах от постели его и говорил, что он никогда не видал ничего подобного: такое терпение при таких страданиях!»

310

ней и —ABC.

311

Вся 4-я фраза в С опущена. У Вяземского в письме к А. Я. Булгакову: «Данзас, желая выведать, в каких чувствах умирает он к Геккерну, спросил его: не поручит ли он ему чего-нибудь в случае смерти касательно Геккерна? „Требую, — отвечал он ему, — чтобы ты не мстил за мою смерть; прощаю ему и хочу умереть христианином"». По рассказу Данзаса (цит. соч., 32), Пушкин снял с руки кольцо и отдал Данзасу, прося принять его на память. При этом он сказал Данзасу, что не хочет, чтобы кто-нибудь мстил за него, и что желает умереть христианином.

312

Весь этот § основан на соответствующих строках записки Спасского. В словах Пушкина по Жуковскому— поклонитесь, а по Спасскому — кланяйтесь.

313

В Я зачеркнуто карандашом и надписано: накануне; так ив С; в В — накануне дуэли.

2 своего страдания— ДДС.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: