— Ну, так идём.
Он направился к двери, я, безусловно, не спешил.
По лицу Уилла было видно, что он хочет поскорее выйти из комнаты. Я не стал возражать и двинулся за ним. Он попросил у меня ключи и, выхватывая связку, мельком оглядел руку.
— Что это?
— Понятия не имею. Верно, песок.
Замок с той стороны звякнул.
— Идёшь? — Осведомился Уилл, направляясь к выходу.
— Минуту.
Он уже выходил за дверь, когда я окликнул его.
— Скажи, что со шкафом? — решился спросить я.
— Понятия не имею, — улыбнулся он.
Фабричные двери захлопнулись, я отворил дверь запасной комнаты и, только оказавшись там, начал загребать песок руками. Он был в углу, прямо возле шкафа. И песка было немного.
Что-то удивительное и волшебное было в каждой полупрозрачной песчинке. Руки на глазах растворялись в воздухе, медленно комната исчезала, и земля уходила из-под ног. Этого ощущения не передать.
Глава 39.
— Ты уже совсем прозрачный, — Джесси провела рукой возле меня, точно трогая мою руку. Хотя я хорошо понимал, что она уже и не пытается тронуть меня.
— Скоро всё это кончится. У меня такое чувство. Точно это уже было. Знаешь… это не передать словами. Так явственно!..
— Это называется дежавю, — улыбнулась она и продолжила: — Да, скоро. Осталось несколько глав до конца моей книги.
Я ужаснулся и открыл было рот, чтобы рассказать ей обо всём. Я был готов. Я хотел поведать ей о том, что может ждать меня после закрытия написанной книги, что Альберт в нашем мире именно из-за этого, но не успел. Джесс завела разговор совсем о другом, а потом и я позабыл.
— Итан, — произнесла она. — Знаешь что, я задумалась над словами Альберта. Над комбинацией. Если сложить все четыре числа, в итоге получится число 5. А так как Альберт сказал, что все ответы есть в книге, я подумала…
— Прости, Джесс, перебью. Что ты сказала?
— Альберт сказал, что все вопросы можно найти в книге, — удивившись, повторила она. — Ты этого не слышал?
— Нет, — выдохнул я. — Это же вы там шептались, — умерив пыл, я продолжал: — Джесс! Нужно было нам с самого начала искать в книге! — Я взял бумагу и вечным синим пером записал комбинацию цифр.
— Смотри, в романе 8 книг, верно? Два — это второй том.
Она начала листать толстую книгу в тёмном переплёте, которую я некогда прочитал.
— Страница двести, — подхватила она мою мысль. — Абзац семь, строчка…
Я чувствовал, как меня пробрал приятный холод. Сейчас мы узнаем, в чём дело!
— Начни читать отсюда. Здесь говорится про море.
— «Кто это сделал?! — раздался грозный крик Альберта, скорее похожий на рык. Море бушевало. Несло его на своих тёмных волнах. Только Альберт успевал удержаться в холодной воде, как новой волной его бросало в разные стороны. Во рту снова чувствовалась соль».
Я уже не вникал в смысл и слушал, словно по привычке. Голос Джесси заглушал картину, которая вырисовывалась в моём воображении. Если бы не он, я бы уже давно находился в море и плыл наперекор холодной воде. Я следил, как она перелистнула, как пробегает глазами неважные слова, ненужные для чтения строчки, останавливается, чтобы отдышаться, и продолжает. Забросив золотистую прядь волос за ухо, она, похоже, дочитала абзац и повернулась ко мне.
— Итан…
— Мне кажется, я знаю, — приходя в себя, медленно произнёс я, — знаю, кто мог это сделать.
— О ком ты говоришь?
— Он предал меня, — я ткнул пальцем в книгу и, конечно же, не попал. — Так же, как этот… — Чёрт, забыл имя! — Предал Альберта. И сбросил его в море. Но в тот момент портал не сработал, о чём Стивен и пишет. Знаешь, Джесс, это поразительная способность – читать между строк! Представь себе, мы ею обладаем.
— Итан, ты уверен?
— Абсолютно уверен. Может, у меня даже есть время его догнать. — Джесс покачала головой. — Я быстро вернусь. Ты и глазом не успеешь моргнуть, — она пожала плечами, но всё же подошла ко мне.
— Будь осторожен, — шепнула она.
— Дунь на меня, — с улыбкой сказал я.
— Что?
— Дунь. Только посильнее.
От дуновения я ощутил приятный ветерок. И в тот же миг начал исчезать. Это и вправду странное чувство. Я рассыпался на глазах и мгновенно очутился в запасной комнате.
Глава 40.
"В соседнем доме окна жолты.
По вечерам — по вечерам
Скрипят задумчивые болты,
Подходят люди к воротам..." (А.Блок "Фабрика")
Мной овладевало чувство радости и гордости одновременно. Догнать Уилла казалось проще простого. К тому же, я был уверен, что он не ушёл с завода тогда.
Оставив горящую свечу в комнате, я не спеша поднялся на второй этаж и еле слышно позвал и, безусловно, не получил ответа. Наша мастерская была пуста. Без света она выглядела устрашающей. Веяло холодом, гудел басистый страшный голос, но то был лишь ветер, что-то рухнуло, промелькнула чья-то тень, но по силуэту я узнал уборщика.
— Уилл, это не смешно, — крикнул я в темноту.
На фабрике было пусто и темно. Но никак не спокойно и тихо. Всё время то что-то щёлкнет, то послышатся шаги, то злобные смутно-видные предметы начнут шевелиться. Я с усилием помотал головой. Что за глупый страх. Я зашёл в открытую комнату, рукой попытался нащупать несколько предметов внутри, чтобы понять, где нахожусь. На столе среди прочего я нашёл несколько листов, скребнул спичкой о шкаф и зажёг свечу, которую брал с собой в запас. Я часто заморгал, оттого, что глаза уже привыкли к темноте. И понял, где нахожусь.
В кабинете Маркеса всё было так, точно владелец только что вышел: неровно стоящие в шкафу книги, спешно сложенные в стопку предметы на столе и раскачивающаяся из стороны в сторону дверь. Я взял со стола один из листков и в свете свечи прочитал: «Уилл Джеймс Стеккер». Почерк у Маркеса не то, что у меня — понятливый и довольно аккуратный. Я взял следующий листок. Ну, ничего себе. Тоже досье, но уже на меня. Читать про себя было скучно — ничего нового не написано, никакой неправды нет — я схватил со стола всю папку листков и стал читать их один за другим. Первое время шли только знакомые имена с первого сектора, затем – со второго. Я собрался бросить это занятие, но один из листков привлёк моё внимание. На потёртой (очевидно, резинкой) бумаге был нарисован мой собственный чертёж, но явно не мной. Дальше – лучше. В одном чертеже не было двигающего механизма, в другом таких механизмов было чересчур много – в общем, все мои изобретения были перерисованы и искорёжены чёрт знает как.
Догадка пронзила меня острой болью в голову. Крепко сжимая листы, я развернулся, чтобы бежать прочь из кабинета, но с силой был повёрнут обратно и схвачен кем-то за руку.
— А теперь, Корбес, — раздался ледяной голос у меня за спиной, так что я ужаснулся, - настолько, до боли он был знакомым. — Вы проведёте меня к шкафу.
Холодный, кажется стальной, предмет больно сдавил мне висок.
Глава 41.
Рука сцепила мне горло, я обречённо разжал руку и под шелест падающих листов медленно направился к двери. У двери я стремительно обернулся, однако Маркес, не медля, успел снова приложить дуло к голове.
— Прошу без резких движений, — вполголоса сказал он, и от яда его голоса мне стало трудно дышать.
Мне показалось, мы шли вечность, пытаясь не попадаться на глаза уборщикам. Всю дорогу я винил себя в том, что с самого начала не догадался, что скрывается за льстивой добротой начальника.
Двери в запасную комнату я не спешил открывать. Специально замешкался, пожаловался, что не могу нащупать ручку, но и на это Маркес не особо отреагировал и протянул мне свечу: мне стоило огромных усилий её зажечь.
В комнате было светло. Блики скакали по стенам, но меня это уже не особо радовало. Директор тут же отпустил меня и закрыл запасную комнату; как я понял, на замок.