Его невинность — вы поймите сами —

Ведь не могла расти с его годами.

Ведь надобно ж на что-нибудь решиться.

Я сам страдал от каждой женской ножки,

За каждую отдал бы целый свет,

Я целовал следы их по дорожке.

Во мне рождали чудное желанье;

Он принял, иногда улыбкой хладной

И чувства подавлял он, как раба,

Но с сердцем, страх, невыгодна борьба!..

Волна катилась медленней и глаже.

И размышлял о тайне единенья

Волнующейся груди, а потом

Обнявшийся в тени цветущей вишни

До слов пустился в путь отсутствуют.

Как Аббадона грозным новым адом

Слова на Маврушу отсутствуют.

Слегка платок накинув шерстяной,

Стихи Потом, на мягкий пух привлечена,

Под одеяло пряталась она; … отсутствуют.

И с жгучим поцелуем он сливался.

Дремало всё, лишь в окнах иногда.

Являлся свет и силуэт, объятый

Тьмой ночи, из картин Рембрандта взятый,

Чтоб поскорее осушить ей глазки.

Ну полно! Слезы прочь и сядь сюда!»

Стихи Мавруша, крепко Сашу обнимая,

Так отвечала, медленно вздыхая: … отсутствуют.

Уж я терплю, за что же? Сердце вольно.

Завистливых… Всё Васька ваш, злодей.

Она замолкла. Точно так, или нет

После слов В последний раз до слов Как вдруг отсутствуют.

Стих «Pourquoi ce bruit? Que faites-vous donc?» —

«Je f<…>!» с купюрой последних слов.

К окну в волненьи Саша подбежал:

Но должен знать?.. Он должен быть свидетель,

Что умный и забавней и сносней,

И список их, как памятник святой,

На двух листах, раскрашенных отлично,

Как пить — с водой иль просто голый ром

Напрасно входит, кланяяся чинно, —

Пленительна беспечной наготою,

У наших дам найти б его я мог,

Стих с купюрой двух последних слов.

Вам посмотреть?.. там есть Мишель Abine,

Ей-богу, всё равно мне, что случится!

Истратился; но это мне урок —

Надменностью бессильной отзывалось.

Воображеньем бойким наш приятель

Восточных слов был страстный обожатель

И потому Зефиром наречен

Блеснув, как рысь, очами, денег взял

Для дикаря всё было непонятно —

Колеблющие перья! Пред грозою

Ты мук своих не выразил словами, —

И зябнешь ты, как часовой бессменный.

На голове твоей? И весел ли как прежде?

Ты любишь нас и веришь ли надежде?

На алтаре моем. Желанья славы,

Как призрак, разлетелися. Вы правы,

О, суета! И вот вам полубог —

Но полно! Злобный бес меня завел

Умел смирять пред гордою толпою

Как подлый раб, пред идолом другого!

Блажен, кто посреди больших степей

Летя подобно сумрачному Диву

Копытом звонким и вперед землею

В рядах дворянства, с робким униженьем,

За сильных всюду, всем за деньги служит,

Слабейших давит, бьют его — не тужит!

Профессор важный — каждый их сапожник

Стихи И смело здесь и вслух глаголет он,

Как Пифия, воссев на свой треножник…отсутствуют.

С листом в руках, с оравою друзей,

В душе моей, и я, как в первый раз,

Есть рифма: гадость, а не только радость!

Или еще крыло жильца развалин —

И русский бог очистил храм священный

Его паденья также был свидетель.

Черты карандаша, стих. Посетитель

Проводит… Кто писал, с какою целью?

Из мертвых уст их низлетит — увы!

Осветятся главы церквей златые,

Клокочет и шипит струей румяной,

Мелькают… Вот учтивый силуэт

Рисуется, вот шопот удивленья,

Улыбка, взгляды, вздохи, изъясненья…

После стиха У зеркала… в первопечатном издании помета Здесь рукопись обрывается.

ПЕСНЯ ПРО ЦАРЯ ИВАНА ВАСИЛЬЕВИЧА…

Разночтения текста «Лит. прибавл. к Русскому инвалиду»:

Да об чем бы тебе молодцу кручиниться?

Вот уж поп прошел домой с молодой попадьей,

Что одёжа твоя вся изорвана?

Мы с тобою, жена, обручалися,

Чтоб свету божьего ты не видела,

И велел растянуть цепь серебряную,

Оцепили место в 25 сажень,

Чистым золотом в кольцах спаенную.[156]

А кто будет побит, того бог простит!

Об одном из нас будут панихиду петь,

ТАМБОВСКАЯ КАЗНАЧЕЙША

Варианты чернового автографа:

Между писак — я даже рад

Пою, друзья, на прежний лад. *

Начато: а. Ее пр<не дописано>

б. Ее печальную

Обычай древний сохраняя, *

а. С своею шумною семьей

б. Вослед за шумною семьей

В реку забвенья на покой.

Поднявш<ись>

К столу пред *[157]

Все ждали сцен каких-нибудь

И кинула ему в лицо *

И в обморок — схватив в охапку, *

Ее штабротмистр вынес вон; *

Успехом дивным упоен, *

Не зависть ли!.. Да, нет, нет, нет, *

БЕГЛЕЦ

Варианты автографа:

Заглавие: Копь[158]

а. Как в тексте.

б. Быстрей, чем серна от орла;

а. Как в тексте.

б. Начато: От пу<ли>

в. От смерти груди не спасли.[159]

Он потерял в пылу сраженья

И скрылся день; виясь туманы

Начато: Одели тесн<ые>

Гарун вдали аул родимый

Подходит он, никем не зримый,

Гарун вступил через порог;

Два дня мы билися жестоко;

Начато: Беж<ал>

Все наши пали — враг повсюду…

Прими меня, мой верный друг;

а. Начато: Клянусь Алла<хом?>

б. Клянусь звездами, я услуг

Твоих до гроба не забуду!..

Вместо стихов «Ступай — достоин ты презренья.

Ни крова, ни благословленья»:

Ступай — ни крова, ни привета

а. Начато: И вот тоски и му<ки>

б. И вот стыда и муки полный

а. Начато: Ж<естокий>

б. Ужасный вытерпев упрек

Начато: Пре<не дописано>

Начато: Ч<рез?>

Начато: И прежних лет

После стиха Она лишь мой живет и дышит…:

а. И не прогонит ка<к> Селим

б. И уж не встретит как Селим

Песня начата:

Юноша воин

На битву идет

И тих и спокоен

После стиха Будь славе вернее…:

В горах никого нет,

Кто б вынес позор,

И труса прогонит

Красавица гор.[160]

а. Начато: И

б. И вздрогнув быстрою стопою

а. Пред ним его родимый дом;

б. Пред ним белел родимый дом;

И вновь надеждой ободренный

а. Начато: Поверил

б. Ногам поверил жизнь мою

Начато: И утереть тоску

На старость лет, стыдом с тобою

Мои седины не покрою.

Всё в сакле вновь объято сном

И с жизнью острием кинжала

И дети малые ругались

а. Начато: И под окном поутру

б. И под окном в часы тумана

Он в сакли просится, стучит,

Но слыша громкий стих Корана,

вернуться

156

Здесь в тексте «Лит. прибавл.», по всей вероятности, опечатка.

вернуться

157

Лист сверху оборван, и от стихов Встав с кресел, медленно и плавно / К столу в молчаньи подошла — сохранились только начальные слова, причем в стихе Встав с кресел, медленно и плавно… слово зачеркнуто, а исправленное чтение, по-видимому, надписанное, оторвано. Строфы в автографе не нумерованы.

вернуться

158

Название поэмы «Копь», по-видимому, передавало слово «капи» или «кяпи», имеющееся в горских наречиях Кавказа (например в кубачинском и кумыкском). Слово происходит от арабского «капир», что значит «неверный».

вернуться

159

Вариант «в» остался незачеркнутым.

вернуться

160

Возле этих строк помета Лермонтова «2», указывающая, что поэт собирался перенести эти строки после стиха И звери костей не зароют….


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: