Ханна хлопотала над измученной Бертой, поправляя ей подушки и поднося стакан с холодной водой.

Берта жадно припала к стакану. Она ничего не помнила о том, что происходило прошлой ночью.

— Как вы себя чувствуете? — заботливо спросила Ханна.

— Ничего страшного со мной не произошло, — ответила Берта хриплым, сорванным голосом.

— Я же говорила сэру Мэллори, что вы еще не оправились! Надо было показать вас врачу. Раз уж вы пришли в себя, я немедленно позвоню доктору, пусть он приедет и осмотрит вас.

— Ханна, не надо звать доктора! — тихо сказала Берта.

Что-то в ее голосе заставило экономку подчиниться желанию новой хозяйки Мэллори-холла.

Кажется, девочка действительно станет настоящей Мэллори! — с гордостью подумала она. Объявлять о своей болезни сейчас, когда до свадьбы осталось четыре дня! Нет, это страшный удар по репутации.

— Я скоро поправлюсь совсем, Ханна, — успокоила ее Берта. — К тому же нам надо готовить свадьбу.

— Да, вы правы, Берта. Но меня очень беспокоит ваш вид. Вы так бледны!

— Это все болезнь.

— Что с вами было? — наконец решилась задать волнующий ее вопрос Ханна.

— Я сама не знаю, — честно ответила Берта. — Мне кажется, что я просто испугалась грозы. Наверное, у меня был жар и я чуть-чуть потеряла контроль над собой.

Ханна с удовольствием приняла ее версию. Тем более что ничего лучше у них не было.

— Я отдам кухарке приказ приготовить вам крутой бульон. Такой, чтобы в нем ложка стояла. Как только вы его съедите, почувствуете себя лучше!

— Ханна! — у самых дверей окликнула ее Берта. — Что сказал мистер Мэллори, когда вы нашли меня?

— Сэра Мэллори сейчас нет дома, — ответила экономка, успокаивающе глядя на Берту. — И я думаю, ему вовсе не обязательно знать об этом маленьком инциденте.

— Спасибо, — тихо ответила Берта. Она была очень рада, что Ханна понимает ее даже без слов. — И еще один вопрос. Я помню, что со мной рядом там был кто-то. Какой-то мужчина.

— Это был мистер Макгилтон. Именно он нашел и принес вас. Кроме него и меня, никто ничего не знает. А он не из болтливых. Для остальных у вас простуда, правда, сильная. Поправляйтесь скорее, Берта, вы так нужны этому дому! Вы сможете уравновесить сэра Мэллори, он слишком похож на первого Лоуренса!

Ханна вышла из комнаты, недовольно покачивая головой.

Озноб пробрал Берту до самых костей после этих слов экономки. Ей показалось, что кто-то ей уже говорил о Лоуренсе, что он слишком похож на своего предка. Но вот только ей тогда советовали не выходить за него замуж.

Она еще несколько секунд задумчиво смотрела вслед Ханне. У нее было странное и очень страшное предчувствие, что она на пороге какого-то очень важного события, которое навсегда изменит ее жизнь.

Ну конечно, я же выхожу замуж! — мысленно успокаивала себя Берта. К тому же в моей жизни и так столько произошло за каких-то три месяца!

Она удобнее устроилась в постели и закрыла глаза, чувствуя себя по-настоящему больной. Она понимала, что всего через четыре дня ей нужно будет целый день провести на ногах, ведь это ее свадьба, а значит, надо набираться сил и стараться как можно быстрее прийти в себя.

Берта уже находилась на тонкой грани между сном и бодрствованием, когда вдруг почувствовала на себе чей-то пристальный взгляд.

— Мистер Мэллори? — сонно спросила она. — Вы расскажете мне о Луи XVI? Вы ведь знали его?

— Берта, придите в себя, наконец! — довольно грубый голос вырвал ее из сна.

Она открыла глаза и увидела, что над ней как башня возвышается Макгилтон. Он был явно зол: брови слились в одну полоску, в глазах плещется ярость, а руки сложены на груди.

Инстинктивно Берта вжалась в постель и попыталась спрятаться в подушках.

— Что с вами происходит в последние дни? — требовательно спросил он.

— Я просто больна.

— Нет, вы просто сходите с ума! — отрезал Холден.

— Я больна! — повторила она, с вызовом глядя на него. — У меня был жар!

— Берта! Как жаль, что вы вчера не могли видеть себя! Если бы я не знал, что вы не страдаете эпилепсией, я бы решил, что у вас припадок!

— Я не страдаю эпилепсией или каким-нибудь другим заболеванием центральной нервной системы, — с достоинством выпрямив спину, насколько позволяли мягкие подушки, ответила она.

— Неужели вы не понимаете! То, чему я этой ночью стал свидетелем, слишком похоже на сумасшествие!

— Я нормальна.

— Да? — иронично переспросил Холден. — Разговаривать с покойником это нормально?

— Я… — Берта запнулась и покраснела. Она так следила, чтобы никто не услышал ее разговоров с портретами. И вот так глупо выдать себя! — Я просто часто была одна в картинной галерее. И представляла… как бы разговаривала с предками Лоуренса. Ведь я собираюсь стать членом их семьи! Люди часто мысленно ведут диалоги с другими людьми!

— Берта! Это само по себе ненормально! Что с вами происходит!

Он низко наклонился над ее постелью. Берта думала, что почувствует страх, но ее вдруг неудержимо потянуло к этому мужчине. Ей захотелось, чтобы он сейчас поцеловал ее, чтобы обнял ее плечи…

Он мой друг, и не больше! — мысленно оборвала она свои мечты. К тому же его нанял Лоуренс, чтобы обеспечить мою безопасность. С его стороны такое поведение даже неприлично! Ему должно быть стыдно!

— Я скоро выйду замуж! — почему-то сообщила она Холдену. — И вообще, вы говорили, что будете называть меня мисс Джойнс. Так держите слово.

Вместо ответа он рассмеялся.

— Мисс Джойнс! — с ударением сказал он. — Не пытайтесь уйти от вопроса. И помните, что я не остановлюсь ни перед чем, чтобы узнать правду.

— И что же вы сделаете? — гордо вскинув голову, спросила бледная и обессиленная Берта.

— Например, вот это.

Холден наклонился к ней, его руки прижали ее плечи, лишив возможности двигаться, а губы приникли к ее губам.

Она пробовала сопротивляться, но его страсть только распалялась. Берта с ужасом почувствовала, что ее тело отвечает на его ласки. Тугой ком внизу живота рос и вскоре заполнил собой всю ее. Она раскрыла губы, и его язык проник в ее рот, исследуя каждый уголок, вызывая у нее стоны страсти.

Господи! Почему с Лоуренсом так никогда не было?! — подумала Берта. И вдруг ее сознание просветлело, как будто молния осветила мозг. Она оттолкнула Холдена.

— Я же помолвлена!

— Так вот, если вы не хотите, чтобы это повторилось, расскажите мне, что происходит. И не пытайтесь уйти от ответа!

Берта почувствовала, что загнана в угол. Ведь, если она откажется отвечать, он вновь начнет целовать ее. И кто знает, придут ли в ее голову спасительные мысли о женихе. Если она откажется ему рассказать все, это будет значить только одно: ей хочется, чтобы поцелуй повторился. В глубине души Берта хотела этого, но уже дала слово другому. А врать она никогда не умела. Холден тут же раскусит ее ложь. Значит, придется все рассказать.

— На мне лежит проклятие Мэллори, — на одном дыхании сказала она.

Холден вновь весело рассмеялся.

— Только не говорите, что верите в эту чушь! Это глупая отговорка, мисс Джойнс!

— Но, Холден, я действительно схожу с ума! — крикнула расстроенная его неверием Берта.

— Еще пять минут назад вы это отрицали.

— Если вы хотите, чтобы я говорила, не перебивайте меня!

— Простите, — сказал Холден, но она не уловила в его голосе раскаяния.

Берта бросила на него сердитый взгляд и продолжила:

— Я уже много дней живу в другом мире, где общаюсь с портретами семьи Мэллори. Они приходят ко мне, они говорят со мной! Раньше я лучше контролировала себя. А потом я сорвалась. Именно это вы вчера и видели. На мне лежит проклятие. Ведь ни одна женщина Мэллори не умрет своей смертью. Их всех ждет или смерть в муках, как миссис Терезу, или сумасшествие. Как меня.

— Тогда бросайте все это и уезжайте отсюда! С удовольствием составлю вам компанию.

— Я дала слово Лоуренсу и не нарушу его. — Берта сердито посмотрела на Холдена. Как же в такой момент он может шутить! Или Холден не шутит? Вот только неизвестно, что хуже для нее. Берта чувствовала, что готова бросить все и уехать с ним хоть в Шотландию, хоть в Индию. Она постаралась не думать об этом. Не для того она приехала сюда. Ее судьба распорядилась по-другому. Она выйдет замуж за Лоуренса. И нечего думать о всяких глупостях. — К тому же именно я должна продолжить род Мэллори!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: