Дансени Лорд
Блистающие врата
Лорд Дансени
Блистающие врата
Перевод - Виктор Вербицкий
Действующие лица:
Джим, в прошлом грабитель \_ Оба мертвы
Билл, его ученик /
Место действия: Пустынный Уголок.
Время действия: Настоящее.
{Пустынный Уголок покрыт большими черными камнями и открытыми пивными бутылками - последних огромное количество. Сзади - гранитная стена, состоящая из гиганстских плит, а в ней - Врата Небес. Их створки сделаны из золота.
Под Пустынным Уголком лежит выложенная звездами бездна.
Занавес, открываясь, показывает Джима, который устало откупоривает пивную бутылку. Затем он медленно и с безмерной заботой переворачивает ее. Оказывается, что она пуста. Издалека доносится тихий, раздражающий ухо хохот. Это действие - и сопровождающий его хохот - на протяжении пьесы повторяются множество раз. За камнями можно увидеть закрытые бутылки, другие постоянно опускаются по воздуху - так близко от Джима, что он может их схватить. Все оказываются пустыми.
Джим открывает несколько бутылок}
Д ж и м {аккуратно взвешивая бутылку }
Эта полна. {Она пуста, как и все остальные }
{Слева доносится пение.}
Б и л л {входит слева - над глазом пулевое ранение - напевая}
Правь, правь, Британия, морями.
{Прерывая песню } Ой, глянь-ка. Бутылка пива валяется. {Выясняет, что она пуста, отворачивается, смотрит вдаль и вниз} Надоели эти проклятые сияющие звезды внизу, да и каменистый склон. Прям с тех самых пор не могу отойти от подножия этой стены. Да, уж, должно быть, двадцать четыре часа прошло с тех пор, как тот парень меня пристрелил. Не нужно было этого делать, кстати, я его колотить не собирался. Хотел всего-то из дому серебра прихватить. Да, забавно было, это точно. Уй, ворота. Да это же Врата Небес! Ну, ну... Стало быть, все в порядке. {Некоторое время смотрит вверх } Не-е. На такую стену я не взберусь. Да и куда взбираться - верха-то и не видно! Такая высокая...
{Стучит в ворота и ждет}
Д ж и м:
Они не для таких, как мы.
Б и л л:
Ой, глянь-ка, еще мужик. Ой, кто-то его вешал. Да это ж старик Джим! Джим...!
Д ж и м: {устало}
Здорово.
Б и л л:
Ой, Джим! Давно здесь торчишь-то?
Д ж и м:
Я всегда здесь был.
Б и л л:
Ой, Джим, неужто ты меня забыл? Ты ж научил Билла взламывать замки кучу лет назад, когда я был маленьким мальчуганом, ремесла не знал и ни пенни заработать бы не смог, если бы не ты, Джим {Джим смотрит на него - не видя} Тебя я никогда не забуду, Джим. В кучу домов влезал... А потом в большие ходить стал - в огромные, за городом, помнишь? Разбогател, Джим, все, кто меня знал, меня уважали. Я был гражданином, Джим, вошел в общество, в самое его сердце. А вечером, сидя у огня, говаривал "Я не глупее Джима". Но это было не так, Джим. Я не мог лазать так, как ты. И не мог взбираться, как ты, по скрипучей лестнице, когда вокруг так тихо, в доме пес, всякие гремящие штуки вокруг валяются, дверь стонет, когда к ней прикоснешься, сверху живет больная, о которой не знаешь, у которой одно развлечение слушать тебя, ведь заснуть не может. Неужто не помнишь малыша Билла?
Д ж и м:
Должно быть, это было не здесь
Б и л л:
Да, да, Джим. На Земле.
Д ж и м:
Но других мест нет.
Билл:
Я тебя никогда не забывал, Джим. Треплю, бывало, языком в Церкви, как все соседи, а сам все о тебе вспоминаю, о той комнатке в Путни, о том, как там парень все углы обошел, ища тебя, держа в одной руке револьвер, а в другой свечу, как ты водил его по заколдованному кругу
Д ж и м:
Что такое Путни?
Б и л л:
Джим, неужто правда не помнишь? Не помнишь, как научил меня нашему делу...? Мне было не больше двенадцати, на дворе была весна, по всему городу цветы распустились - а мы обчистили двадцать пятый по новой улице. А на следующий день увидели глупое, жирное лицо хозяина... Тридцать лет прошло.
Д ж и м:
Что такое "лет"?
Б и л л:
Джим!
Д ж и м:
Видишь ли, здесь нет надежды. Когда нет надежды, нет будущего. Когда нет будущего, нет прошлого. Здесь есть одно настоящее. Говорю тебе, мы здесь застряли... Здесь нет лет. И ничего другого нет.
Б и л л:
Веселей, Джим! Ты вспомнил ту цитату: "Оставь надежду, всяк сюда входящий". Я учил цитаты - ух как помогают в обществе! Парень по имени Шекспир их сочинял. Только, Джим, они бессмысленны! Зачем говорить "О ты", когда хочешь сказать просто "ты"? Не думай о цитатах, Джим...
Д ж и м:
Говорю тебе - здесь нет надежды
Б и л л:
Веселей, Джим! Там куча надежды, верно? {Указывает на Врата Небес }
Д ж и м:
Да, и потому-то ворота всегда заперты. Они не хотят даровать нам надежду. Нет... Ты стал говорить, и я начал вспоминать Землю. Там было то же. Чем больше у них чего-то было, тем старательней они это охраняли - чтобы ты не оторвал себе кусочек.
Б и л л:
Ты повеселеешь, когда я скажу тебе, что у меня есть. Слушай, Джим, у тебя пивка не найдется? Ой, глянь-ка, найдется. Да-а, надо тебе быть веселей, Джим.
Д ж и м:
Все пиво, которое сможешь здесь увидеть. Они пусты.
Б и л л: {полувставая с того камня, на который он сел, и - поднимаясь наставляя на Джима палец; очень весело } Глянь-ка, сказал, что здесь нет надежды, а сам надеешься найти пиво во всякой новой бутылке.
Д ж и м:
Да, я надеюсь как-нибудь увидеть в одной глоток пива, но знаю, что этого не будет. Их уловка может как-нибудь не сработать.
Б и л л:
И сколько ты уже наоткрывал, Джим?
Д ж и м:
Ой, даже и не знаю... Я всегда этим занимался, открывал так быстро, как мог, с тех пор... с тех пор... {Состредоточенн о проводит рукой по шее вверх, к уху} Ну, в общем, с тех самых пор, Билл.
Б и л л:
Чего ж не бросаешь?
Д ж и м:
Очень уж пить хочу, Билл.
Б и л л:
Как по-твоему, что я прихватил с собой, Джим?
Д ж и м:
Не знаю. Все будет бесполезко.
Б и л л: {после того, как еще одна бутылка оказывается пустой }
Кто там хохочет, Джим?
Д ж и м {пораженный таким вопросом, громко, выделяя слова голосом} Кто там хохочет?
Б и л л: {ему немного неудобно из-за того, что он явно задал глупый вопрос } Это твой приятель?
Д ж и м:
Приятель..! {хохочет} {К его хохоту присоединяется доносящийся издали и его раскаиты долго не утихают}