И желаньям всем услужить потомков!

Ибо, коль века, что придут за нашим,

Сохранят еще и к искусствам рвенье,

И ужасный Марс не раздавит Мудрость,

Сколько даст тогда за нее потомство!

6. НА МОНАХА,

КОТОРЫЙ БЫЛ ПРОТИВ СРАВНЕНИЯ ДРУЗЕЙ С БРАТЬЯМИ

В немногих лишь стихах представить двух друзей

Больших, горя желанием,

Таких назвал бы я, как были некогда

Взаимно Кастор с П_о_бллуксом.

"С друзьями глупо братьев ты сравнил", - изрек

Сей братец, вздор болтаючи.

"А что, не так? - в ответ я. - Есть ли кто-нибудь,

Чем брат для брата родственней?"

Тот засмеялся над моим неведеньем,

Ведь я не знаю явного.

"Есть дом у нас обширный, многолюдный дом,

В нем братьев двух сот более,

Но сгинуть мне, коль двух найдешь ты из двухсот

Друг другу братьев дружеских".

7. СТИХИ МОРА - КАЛАМБУР ПО ПОВОДУ ЕГО ИМЕНИ

Медлишь ты, коль у тебя есть надежда продлить промедленье,

Это глупец-морион, Мор, тебе может сказать.

Медлить ты перестань и на небе следить промедленье,

Это глупец-морион, Мор, тебе может сказать.

КОММЕНТАРИИ

1. К ПИСЬМУ БЕАТА РЕНАНА ВИЛИБАЛЬДУ ПИРКГЕЙМЕРУ

1 - нравоучительное заключение, концовка.

2 См. Теренций. Братья, акт III, сц. 3, стихи 395-396.

3 Эта фраза опущена в издании эпиграмм 1520 г.; восстановлена по изданию 1518 г.

4 Понтон - Джованни Джовиано Понтано (1426-1503), неолатинский поэт.

5 Марулл-Михаил Марулл Тарханиота (1433-1500), знаменитый неолатинский поэт, проведший отрочество в Дубровнике, центре Далматинского гуманизма.

6 Неэра - букв, "юная"; имя возлюбленной (гетеры) у Горация (эпод 15).

7-8 Гераклит (540-480 гг. до н. э.) - философ-материалист из Эфеса, получивший наименование "темный" за непонятный язык своих сочинений. См. эпиграмму Неизвестного АР, VIII, 128 в издании "Греческая эпиграмма" (М., Гослитиздат, 1960, стр. 368).

9 Помпоний Лет (1428-1497) - ученый-гуманист, автор сочинений "О древностях города Рима" и "Компендиума римской истории".

10 Будей - Гильом Буде (1467-1540), французский ученый-гуманист, автор предисловия к "Утопии" Мора.

11 Колет Джон (1466-1519) - декан собора св. Павла в Лондоне и капеллан Генриха VIII. Автор "Rudimenta grammatices", "Epistolae ad Erasraum" и других сочинений.

ўEpijwnhmata

2. К ПОЭЗИИ

ПРОГИМНАСМАТА

Прогимнасмата - поэтические, упражнения в переводах с греческого Т. Мора и У. Лили.

1. С оригинала Лукиллия (АР, XI, 391), эпиграмматиста-сатирика I в. н. э. Русский перевод: Греч. эпигр., стр. 227.

2. С оригинала Паллада (АР, XI, 294), эпиграмматиста IV-V вв. н. э. В Палатинской антологии отнесена к Лукиллию. Русский перевод: Виз. врем., т. XXIV, стр. 283.

3. С оригинала Лукиана (АР, IX, 74), писателя и поэта II в. н. э. В Палатинской антологии - Неизвестного. Русский перевод: Греч. эпигр., стр. 373.

4. С оригинала Неизвестного (АР, X, 119). Русский перевод: Греч. эпигр., стр. 390.

5. С оригинала Лукиана (АР, X, 26). Русский перевод: Греч. эпигр., стр. 243.

6. С оригинала Неизвестного (АР, IX, 49). Русский перевод: Греч. эпигр., стр. 373.

7. С оригинала Паллада (АР, X, 53). Русский перевод: Виз. врем., стр. 270.

8. С оригинала Неизвестного (АР, X, 112). Русский перевод: Греч. эпигр., стр. 389.

9. С оригинала Паллада (АР, X, 121). В Палатинской антологии - Папа, совершенно неизвестного эпиграмматиста, которого французский гуманист XVII в. Салмазии (Клод Сомез) ассоциировал с Рианом (?). Палладу приписана предположительно. Русский перевод: Виз. врем., стр. 283.

10. С оригинала Неизвестного (АР, IX, 61). Русский перевод: Греч. эпигр., стр. 373,

11. С оригинала Агафия Схоластика из Мирины (АР, XI, 273), византийского историка и поэта (около 536-582 гг. н. э.). В Палатинской антологии - Неизвестного. Русский перевод: Греч. эпигр., стр. 392.

12. С оригинала Неизвестного. Эта "Дилемма Феофраста, приведенная у Авла Геллия", в эпоху Возрождения обычно фигурировала (и в прозе) под именем Демокрита. Бреднер и Линч (стр. 134) замечают, что они не нашли эту сентенцию в изданиях А. Геллия и в манускриптах, виденных ими в США и Англии. Мор перевел ее вначале дактилическим дистихом, а затем ямбическим триметром - размером оригинала.

13. С оригинала Неизвестного (АР, VII, 323). Только Мор здесь отнес ее к Палладу. Ср. 153 эпиграмму Мора.

14. С оригинала Неизвестного (АР, IX, 48).

15. С оригинала Неизвестного (АР, IX, 506). В Палатинской антологии Платона. Русский перевод: Греч. эпигр., стр. 57.

16. С оригинала Агафия Схоластика (АР. XVI, 241). В Палатинской антологии - Неизвестного. В греческом оригинале - дактилический дистих. Переведена Мором дважды: 1) тем же размером и 2) гекзаметром. Бреднер и Линч (Введение, стр. XXII) считают неудачными обе версии перевода Мора: "Тот факт, что Мор создал второй перевод, может означать, что он сам не был удовлетворен первым".

17. С оригинала Неизвестного (АР, XVI, 129). Русский перевод: Греч. эпигр., стр. 399.

18. С оригинала Симонида (АР, Appendix, I, 25). Эта помещенная в Приложении к АР эпиграмма, вероятно, Симонида Кеосского (556-468 гг. до н. в.). "Город Кекропа" - Афины.

ЭПИГРАММЫ

1. Заголовок. Написана ко дню коронации короля Англии Генриха VIII Тюдора (1509-1547) и его первой жены Екатерины Арагонской (1485-1536), тетки германского императора Карла V (1519-1555). Они короновались в 1509 г. Стих 62. "На Эмонийских конях..." - т. е. на фессалийских (см. Ахилл). Стих 111. "Девять сестер..." - девять Муз; "кастальскою влагой..." - водой из источника, посвященного Музам и Аполлону.

Стих 134. "Мать и отец..." - мать - Елизавета (1466-1503), дочь Эдуарда IV (1461-1483), из дома Иорков, свергнувшего Ричарда III; отец - Генрих VII Тюдор, родственный дому Ланкастеров.

Стих 145. "Бережливость отцовская..." - весьма смягченное определение одного из качеств Генриха VII, не стеснявшегося в средствах для обогащения казны.

Стих 147. "От бабки отцовской..." - матери Генриха VII, Маргариты Бофорт, одной из последних представительниц рода Ланкастеров.

Стих 148. "Деда по матери дар..." - т. е. Эдуарда IV.

Стих 169. "И ни родная сестра, ни отчизна ее не склонили..." - сестра Хуана (1479-1555), отчизна - Испания.

Стих 170. "Мать не сумела прельстить, как не сумел и отец..." - мать Изабелла Кастильская (1451-1504), отец - Фердинанд Арагонский (1452-1516), объединившие свои королевства в 1479 г.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: