- Ты о ней грезишь, - прокомментировал Ру.
Джейсон пожал плечами. Поглядев на ноги Ру, он сказал с укоризной:
- Башмаки.
Посмотрев вниз, Ру увидел, что наследил в том месте, где они только что мыли, и поморщился. Вынув тряпку из метал-лического таза, он вытер сначала свои башмаки, потом грязь с пола.
- Когда все время ходишь босиком, не придаешь этому значения.
Джейсон кивнул:
- Наверно.
- А теперь вернемся к этой удивительной...
- Сильвии. Сильвии Эстербрук.
- Да, Сильвия. Когда ты ее видел?
- Она иногда заезжает сюда с отцом по пути в магазин. Они живут на краю города, возле Дороги Принца, в большом особняке.
Ру пожал плечами. Он знал, что в Крондоре Королевский тракт называли Дорогой Принца, и когда они с Эриком впер-вые отправились в Крондор, он ехал по этой дороге, хотя тогда они свернули с тракта и пробирались лесом. После этого он ездил только по южной дороге в лагерь, где учился солдатско-му ремеслу, и потому никогда не видел поместья, о котором говорил Джейсон.
- Как она выглядит?
- У нее изумительные синие глаза и светлые волосы, цветом напоминающие тусклое золото.
- Синие, не зеленые? И волосы светлые? - спросил Ру.
- Синие глаза, светлые волосы, - подтвердил Джей-сон. - А что такое?
- Просто проверил. Однажды я встретил по-настоящему красивую женщину, и она меня чуть не убила. Но у нее были зеленые глаза и темные волосы. Не важно, продолжай.
- Больше нечего рассказывать. Она приезжает с отцом и уходит вместе с ним. Но она мне улыбается и как-то раз даже выбрала минутку, чтобы поговорить со мной.
Ру засмеялся:
- Это уже кое-что.
Крики и стук колес большого фургона заставили Ру обер-нуться. Из-за угла показалась лошадь, такая усталая, старая и изможденная, каких Ру прежде никогда не видывал. На мгно-вение ему показалось, что она вот-вот войдет в здание. Треск дерева, когда колесо фургона въехало в дверь, утонул во взры-ве ругательств, и они наконец увидели возчика.
Ру сразу понял, что он попытался обогнуть угол слишком резко, прижимая фургон к торцу здания. Судя по всему, этот человек вообще не имел понятия о том, как управлять фургоном.
Не обращая внимания на дождь, Ру встал перед лошадью, схватил ее за уздечку и заорал: "Тпру!"
Тощая кляча едва волочила ноги из-за глубокой грязи и с радостью выполнила команду.
- В чем дело? - осведомился возчик.
Ру поднял голову и увидел худощавого парня, вымокшего до нитки. С первого взгляда было ясно, что это матрос, по-скольку он был бос, черен от загара и пьян в дымину. Лет ему было лишь немногим больше, чем Ру.
- Ложись в дрейф, приятель, - крикнул Ру, - иначе врежешься в берег.
- Прочь с дороги! - довольно воинственно прокричал в ответ матрос. - Ты не даешь мне проехать!
Ру обошел лошадь. Она тяжело дышала.
- Остынь, приятель, ты крепко засел. Ты знаешь, как заставить эту клячу попятиться?
Было ясно, что матрос не знал. Выругавшись, он спрыгнул на землю, но потерял равновесие и шлепнулся лицом в грязь. Ругаясь, он пытался встать, но каждый раз оскальзывался. Наконец ему это удалось.
- Будь проклят тот день, когда я согласился оказать сво-ему другу услугу, - пробурчал он.
Ру посмотрел на перегруженный фургон, засевший по са-мые оси. Фургон был доверху забит ящиками, покрытыми парусиной.
- Зато твой друг не оказал тебе услуги, - сказал Ру. - Для такого груза нужны две лошади, а лучше - четыре.
- Что здесь происходит? - только сейчас обрел дар речи Джейсон.
Прежде чем Ру успел ответить, послышался громкий голос Курта:
- Да, Эйвери, что происходит?
- Даже слепому видно, что фургон въехал в нашу вход-ную дверь, Курт, огрызнулся Ру.
Ответом был нечленораздельный рык. Затем раздался го-лос Мак-Келлера:
- Что там у вас?
Ру подошел к порогу и заглянул внутрь. "Мак-Келлер и несколько официантов стояли чуть в глубине и пялились на лошадь, едва не оказавшуюся у них в гостях.
- Кучер пьян, сэр, - объяснил Ру.
- Пьяный или трезвый, пусть уберет отсюда свою клячу, - потребовал старший официант.
Ру заметил, как Курт ухмыльнулся, и, обернувшись, уви-дел, что матрос пошел прочь от фургона. Ру сделал три быст-рых шага - настолько быстрых, насколько позволяла грязь, - догнал его и положил руку ему на плечо:
- Постой-ка, приятель!
- Я тебе не приятель, хвастун, но вообще-то ссориться не хочу. Купишь мне выпивку?
- Выпивка тебе нужна, как этой лошади еще один удар кнута, - сказал Ру. Но, пьян ты или нет, ты должен убрать свой фургон от двери моего хозяина.
Матроса эти слова отчасти разозлили, но больше развесе-лили. Медленно, как человек, который пьян, но не хочет вы-глядеть пьяным, он проговорил:
- Дай-ка мне объяснить тебе, парень. Мой друг, которо-го зовут Тим Джекоби - мой закадычный друг с отроческих лет, которого я только сегодня встретил, уговорил меня, что выгоднее быть кучером в заведении его отца, чем рисковать шкурой, нанимаясь в новый рейс.
Оглянувшись, Ру с тревогой увидел, что лошадь пытается опуститься на колени, то есть сделать невозможное, поскольку ее удерживали постромки.
- О боги! - воскликнул он и, схватив матроса за руку, потащил его обратно к фургону. - У нее колики!
- Отпусти! - крикнул, вырываясь, матрос. - Я не договорил!
- Зато лошадь договорила, - сказал Ру, снова толкая его к фургону.
- Так вот, - упираясь, бормотал матрос, - я должен был доставить этот фургон в фирму "Джекоби и Сыновья, грузовые перевозки" и получить за это деньги.
Лошадь жалобно заржала, и тут от двери донесся голос Мак-Келлера:
- Эйвери, сделайте что-нибудь! Посетителям это начина-ет надоедать.
В это время ноги у лошади подогнулись и она задрожала. Выхватив нож, Ру обрезал постромки, и, словно почувствовав свободу, лошадь с трудом выпрямила ноги, качнулась вперед и рухнула в грязь. Издав последний вздох, который прозвучал как вздох облегчения, она околела.
- Будь я проклят, - сказал матрос. - И что теперь?
- Дела - хуже некуда, - согласился Ру. Лошадь ухитрилась околеть на самом углу, так что теперь у посетителей было два пути, чтобы промокнуть и окунуться в грязь: вокруг грязного фургона или через дохлую лошадь.