В это время, пересекая улицу, прошел человек, одетый в черный костюм. Он был сед, со сгорбленной спиной и стариковской походкой. Сухо поздоровавшись с доктором Баццони, человек в черном остановил на мгновение пытливый взгляд на юноше.
- Это - Теребрицци, - сказал доктор Баццони, когда старик удалился на несколько шагов. - Вы уже знаете его?
- Я видел его несколько раз в саду вместе с его дочерью.
- Берегитесь, мой друг! Я уверен, что Теребрицци избрал вас своей жертвой. Он так пытливо посмотрел на вас. Это неспроста.
- Я не так легковерен, как вы думаете, - сухо ответил Джиованни.
- Поймите же, я говорю совершенно серьезно. Вы недооцениваете угрожающей вам опасности. Вы, должно быть, уже попались в сети доктора Теребрицци при помощи его дочери... Вы говорили уже с ней?
Пораженный и смущенный этим неожиданным вопросом, Джиованни вдруг повернулся и, не простившись с доктором Баццони, быстро удалился.
Доктор задумчиво посмотрел ему вслед, покачал головой и подумал:
"Ну, нет. Этого не будет. Он - сын моего друга, и я не допущу, чтобы Теребрицци погубил и этого юношу. Теребрицци пустил в ход чары своей дочери, но он не принял в расчет своего собрата по ремеслу, меня - Сильвано Баццони. Посмотрим, что будет дальше..."
У дома Джиованни встретила донна Изабелла и, улыбаясь, спросила: хорошо ли синьор прогулялся, как себя чувствует сегодня, не нужно ли ему чего? Но Джиованни посмотрел на нее непонимающими, лихорадочно горящими глазами и, ничего не ответив, стал подниматься по лестнице.
- Если синьору не нравятся прогулки по городу, он может пройти в сад доктора Теребрицци. Из этого дома есть ход! - крикнула Изабелла ему вслед.
- Что?! Ход из дома в сад? - воскликнул обрадованный Джиованни и спустился с лестницы. - Покажите, где этот ход!
- Уж очень вы скорый, - ответила старушка. - Падуанские молодые люди платили мне по двадцать золотых дукатов, чтобы только полюбоваться на этот волшебный сад.
Джиованни бросился к хозяйке и крепко сжал ее руку.
- Хорошо... Я заплачу... Я... - мгновенное подозрение мелькнуло в его сознании. "Не прав ли Баццони? Не подкуплена ли Изабелла доктором Теребрицци? Не ловушка ли это?"
И тотчас перед Джиованни пронесся образ обворожительной Беатрисы.
"Ах, не все ли равно, что ожидает меня! - прошептал он. - Пусть даже смерть! Я хочу, я должен ее видеть!"
- Ведите! - крикнул он Изабелле и углубился с нею в мрачный, темный коридор.
Вскоре они подошли к низкой двери. Когда Изабелла открыла ее, юноша услышал легкий шум ветвей. Войдя в сад, он раздвинул ветки кустов, скрывавших вход, и, подняв глаза вверх, увидал окно своей комнаты.
Желание Джиованни осуществилось. Он находился в чудесном саду, ходил по дорожкам и любовался странными растениями. Вдруг он увидел сквозь зелень Беатрису. Джиованни смутился и не знал, о чем говорить. Но она сама пришла ему на помощь. Ее лицо выразило только легкое удивление.
- Вы очень любите цветы? - спросила она его любезно. - Ведь это вы бросили мне несколько дней тому назад букет? Ваше желание полюбоваться на наш сад вполне понятно. Все, что вы видите здесь, создано искусством и заботами моего отца.
- Да, мне уже приходилось много слышать о вашем саде, о том глубоком знании, которым создано такое богатство цветов... и о вас. И я был бы вам очень признателен, если бы вы объяснили мне, как можно было создать эти симметричные формы, эти опьяняющие ароматы, ослепительные колеры.
- О нашем саде и обо мне ходит множество всяких глупых россказней, сказала Беатриса с улыбкой. - Я знаю об этом. Но вы не верьте им. Подобные слухи распускают люди, которые не видели меня и никогда не были в нашем саду. Я знаю формы этих растений, краски и запахи их цветов лишь потому, что я родилась и выросла среди них. Не верьте же слухам!
Не верить слухам? Но разве то, что видел Джиованни собственными глазами, не было странно и непонятно? Он вспомнил случаи с ящерицей, бабочкой, - их необъяснимую смерть. В этот самый момент он сильно ощутил опьяняющий, возбуждающий запах. Откуда исходит он? Ему казалось, что аромат долетает до него вместе со словами девушки, с ее дыханием. Он старался разрешить эту загадку, не переставая жадно смотреть на Беатрису. Она была по-детски проста, непринужденно весела.
Продолжая бродить по саду, молодые люди подошли к разрушенному фонтану, где росло огненно-красное "коралловое дерево". Джиованни почувствовал, что знакомый аромат усилился.
- Помните, синьора, вы обещали мне подарить цветок этого дерева? - сказал он Беатрисе, желая испытать ее.
Девушка смутилась.
- Это была шутка, или вы ошиблись, ослышались, может быть, - ответила она, - по крайней мере, я не помню.
- Этот цветок драгоценнее всех цветов сада?
- Да, для нас, - ответила девушка.
- Ну, что же, тем лучше. Я буду хранить его, как память. - И Джиованни приблизился к дереву, делая вид, что желает сорвать цветок. Беатриса вдруг закричала, - дрожа от ужаса, бросилась к студенту, схватила его за руку и насильно оттащила от растения. Крик и страх Беатрисы поразили Джиованни. Но еще более он был поражен тем чувством, которое он испытал от прикосновения к его руке маленькой белой ручки девушки. Казалось, прикосновение этой руки влило горячую струю в его кровь и наполнило жаром все тело.
- Не прикасайтесь к дереву! - кричала Беатриса с искаженным от ужаса лицом. - Если вы прикоснетесь к нему, вы умрете!
И, сказав эти страшные слова, она убежала.
Джиованни хотел следовать за ней, но не мог двинуться с места. Он испытывал странную слабость во всем теле и болезненное оцепенение.
Глазами он искал по саду скрывшуюся Беатрису и вдруг увидал за зеленью кустов доктора Теребрицци. Полуприкрытый ветвями, он с жадным любопытством смотрел на Джиованни.
* * *
В эту ночь Джиованни не ложился спать, ходил по своей комнате и думал, думал без конца о Беатрисе, о докторе, о саде, о своей любви и об опасности, которая, быть может, подстерегала его.
Разум вел отчаянную борьбу с чувством. Но чувство победило. К тому же он убедил себя, что девушка ни в чем не повинна и добра, что странное впечатление от ее прикосновения - только лихорадка, не более.