— Наверное, минут сорок, — пожимает плечами Патти.

— Бак, проговорив с вами, сразу же уехал из участка?

Патти качает головой:

— Он звонил мне уже из машины.

Я подхожу к скамье присяжных.

— Патти, а когда вы разговаривали с мужем в следующий раз?

— В тюрьме. Меня пустили к нему около полудня.

Я выдерживаю паузу, чтобы присяжные сами все подсчитали.

— Через десять часов?

— Да.

Я поворачиваюсь к Патти, но не отхожу от скамьи присяжных. Когда Патти, отвечая на следующие вопросы, будет смотреть на меня, она непременно повернется лицом к присяжным. А это крайне важно.

— В промежутке он вам не звонил?

Она отвечает не сразу.

— Нет, — наконец произносит она. — Его арестовали около пяти утра.

— Но вы об этом еще не знали?

— Не знала. Начальник полиции Фицпатрик позвонил мне в половине одиннадцатого. Он только тогда узнал, что Бак отказался от права на звонок. И хотел рассказать, что случилось. Он считал, что я должна это знать.

— Вы пытались связаться с мужем между половиной второго и половиной одиннадцатого?

— Нет.

— Что же вы делали эти девять часов?

Патти удивленно моргает — ей и в голову не приходило об этом думать.

— Точно не помню. Кажется, ничего не делала. Сидела на одном месте.

— Патти, ваш муж отправился в морг опознавать тело мальчика. Вы знали, что это, возможно, Билли. Вы знали, что полицейские считают именно так. Но вы просидели девять часов и даже не пытались никуда позвонить. — Я выдерживаю небольшую паузу. — Почему?

Патти на мгновение поднимает на меня глаза и, стиснув зубы, смотрит на присяжных.

— Потому что я знала.

— Что знали?

— Я знала, что мальчик в морге — это Билли. — Патти, прикусив губу, теребит медальон. По щекам у нее текут слезы. — Не знаю, как я это поняла. Поняла — и все. Я знала это сразу, как только повесила трубку в половине второго. У меня так заныло сердце…

Я смотрю на присяжных. Они сидят не шелохнувшись.

— И еще я знала, что время кончается. То время, пока ничего еще не известно наверняка. Время, пока я могу хотя бы надеяться, что это не Билли. Я знала, что, как только поговорю с Баком, никакой неопределенности уже не будет. А для меня неопределенность была спасательным кругом, и я держалась за нее.

Я снова смотрю на присяжных. Они никак не выражают своих чувств.

И тут же я слышу кашель Стэнли.

— Ваша честь, супруга обвиняемого не выступает в качестве ответчика. По-моему, адвокат пытается доказать, что она тоже находилась в невменяемом состоянии.

Присяжные переводят глаза с Патти на Стэнли. В зале тишина. Беатрис ждет, чтобы я ответила на замечание Стэнли. И не сразу соображает, что я этого делать не собираюсь.

— Продолжайте, адвокат, — говорит она. Даже у Беатрис Нолан хватает такта не унижать Патти Хаммонд перед присяжными.

— Патти, что сказал Бак, когда вы увидели его в полдень в тюрьме?

— Он ничего не сказал. Мы просто смотрели друг на друга через стекло. Мы оба молчали. Слов не было.

— Когда вы смогли пообщаться в следующий раз?

— Через несколько дней. Я приходила каждый день, но поговорили мы только через несколько дней.

— Вы спросили мужа, почему он стрелял в Монтероса?

Стэнли встает.

— Нет, — отвечает Патти. — Мне это было ни к чему.

— Ваша честь… — Стэнли хочет это прекратить. Судья, похоже, тоже. Она не выпускает из руки молоток.

Я киваю Патти в надежде, что она закончит свою мысль. Она оборачивается к присяжным, смотрит на них, широко раскрыв глаза, но молчит.

— Вам это было ни к чему?

— Ну да. Я знала почему. — Патти смотрит на присяжных так, словно вдруг поняла что-то очень важное. — Мой муж — не убийца.

— Ваша честь! — Жилка на лбу Стэнли побагровела.

Раздается стук молотка, но я не обращаю на это внимания.

Присяжные тоже. Они сосредоточены только на Патти. Она обращается только к ним, словно в зале больше никого нет.

— Бак вынужден был это сделать. Понимаете?

Многие из присяжных качают головой. Может быть, им слишком тяжело это слышать. Или же они не понимают.

— Ваша честь! — Стэнли вскидывает руки вверх — ему надо хоть как-то остановить Патти.

— У него не было выбора, — говорит Патти присяжным. Стэнли будто и не существует. — Он должен был помочь Билли. Должен был попытаться.

Молоток опускается снова, на этот раз совсем рядом с Патти. Патти подскакивает от неожиданности. И смотрит на судью. Присяжные тоже.

Беатрис не глядит ни на Патти, ни на присяжных. Ее взгляд устремлен на меня.

— Мисс Никерсон, опрос закончен.

Она совершенно права. Мы закончили. Трудно представить себе более выигрышный для нас финал сегодняшнего дня. Однако пусть лучше Беатрис думает, что это ее идея.

— Как скажете, судья. Вы здесь хозяйка.

Люк и Мэгги, которые ходили по магазинам, во время опроса Патти Хаммонд сидели в зале, в заднем ряду. Я этого не планировала. Когда просила их на моей машине приехать к четырем, я думала, что к этому времени мы уже освободимся. Но то было утром, когда дело вел судья Лонг. Теперь все иначе.

Бака увели. Мы с Гарри еще встретимся с ним сегодня, чтобы в последний раз отработать его показания. Мы собирались сначала съездить к себе в контору, прогнать все пару раз без него. Хотели убедиться, что у Стэнли не будет поводов обвинять Бака в непоследовательности.

Но судья Нолан поздно закрыла заседание, так что придется нам сразу работать с Баком.

Патти сидит на месте Бака, между мной и Гарри. Щеки у нее пылают. Она вымотана до предела.

Люк с Мэгги сидят и ждут, когда выйдет публика. Когда они наконец направляются к нам, в зал влетает Джеральдина.

Она водружает свой портфель на наш стол и говорит:

— У меня хорошие новости. О судье.

— Она решила отправиться на пенсию? — интересуется Гарри. — Раньше срока? Надеюсь, не по болезни?

Джеральдина морщится:

— Я не о том судье. Нет, она не уходит на пенсию. И со здоровьем у нее все в порядке. — Джеральдина усмехается. — Но судья Нолан будет тронута, когда узнает, как вы о ней беспокоитесь.

— Она и так уже достаточно тронута, — пожимает плечами Гарри.

— Так как там судья Лонг? — спрашиваю я. — С ним все в порядке?

— Кажется, да. Он в отделении интенсивной терапии. На следующей неделе его переведут в обычную палату. Есть надежда, что обойдется без последствий.

Патти встает и, обойдя стол, обнимает Мэгги. Как это я забыла — они же соседи. Мэгги приникает к ней, шепчет на ухо что-то подбадривающее.

— Его ударили ножом дважды, — продолжает Джеральдина. — Первая рана была достаточно глубокая — нож прошел в паре сантиметров от почки. Хирург говорит, потребуется серьезное лечение. А вторая рана поверхностная.

Джеральдина хмурится. Я знаю это ее выражение лица. То, что она рассказывает, ее беспокоит. Что-то здесь не сходится.

— Хирург сказал, что, скорее всего, тому, кто напал на судью Лонга, помешали, — говорит она. — Не дали довести дело до конца.

Гарри пристально смотрит на нее.

— И по вашей теории получается, что Ники Патерсон дважды ударил судью ножом, а когда пришел Стэнли, все бросил и уселся как ни в чем не бывало в первом ряду?

Джеральдина делает вид, что не слышала вопроса Гарри.

— Я еду в больницу, — сообщает она нам.

— Он в сознании?

— Пока что нет, — отвечает она. — Но я хочу задать ему несколько вопросов, как только он придет в себя. Может быть, он что-то видел или слышал.

— Медсестры могут тебя не пропустить.

— Пусть только попробуют!

Как только уходит Джеральдина, Люк и Мэгги тоже отправляются домой. И Патти. Она поедет за ними следом до Чатема, говорит она, на случай, если у Люка возникнут трудности на заснеженной дороге. Или у самой Патти. Я доберусь до дома только через несколько часов. Похоже, этот день никогда не кончится.

Снег все валит и валит. Мы с Гарри пробираемся мимо машин на автостоянке к исправительному дому округа Барнстабл. Рука Гарри лежит у меня на плече, и это единственное, что меня радует. Прижимаюсь к нему. Ох, если бы можно было провести этот вечер наедине с Гарри…


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: