Что касается русских, они приехали в Англию за три дня до экскурсии по заводу. Перед Гарретом лежал список всех мероприятий, которые посетили новоприбывшие, и он пытался найти совпадения с передвижениями девушек.
Гаррет потер виски. Он почти дошел до того состояния, где стройные факты превращались в разрозненный ворох информации. Боже, как он устал. Стоило закрыть глаза, как его вновь затягивало в пучину кошмаров.
«Соберись».
Мисс Келлер умерла ранним утром понедельника, и это по крайней мере позволяло установить хронологию событий. Оставалось лишь допросить группу русских и выяснить, где они находились в момент убийства.
Часы медленно отсчитывали минуты, и их тиканье лишь подчеркивало тишину. Гаррет почувствовал, что не в силах больше это выносить. Он убрал руки от лица и уставился на книжные полки. Если не получается ни поспать, ни соображать толком, не пришла ли пора избавиться хоть от одного призрака?
Несколько часов спустя Гаррет очнулся от резкого стука в дверь. Книги стопками стояли возле двери, так же, как и вся коллекция утвари Линча: лампы, карты, даже чернильница. Кабинет опустел.
— Войдите, — пригласил Гаррет и поставил еще одну стопку возле порога.
При виде беспорядка в кабинете Дойл вскинул бровь.
— У нас ведь есть горничные для такого рода работ.
— Отлично. Пускай они сложат книги и личные вещи герцога в коробки и отправят ему. Все записи о расследованиях нужно вернуть в архив, а полки протереть от пыли.
Взгляд Дойла скользнул по опустошенной мебели.
— По телеграфу пришел сигнал тревоги из гарнизона на Харт-стрит.
Дойл протянул небольшой свиток с напечатанным сообщением.
Харт-стрит. Гаррет похолодел. Гарнизон находился рядом со слив-заводами. Он вскрыл телеграмму и провел большим пальцем по мелким черным строчкам.
«Срочно: главе Гильдии, лично. Ночной ястреб исчез на пятом слив-заводе. Просим немедленно выслать подкрепление».
— Только не это, — еле слышно прошептал Гаррет, ведь сразу догадался, от кого послание. Перри написала бы более подробно и назвала бы пропавшего по имени. — Нет, нет, только не это.
Он схватил пальто со спинки кресла и набросил на плечи. Все внутри сжималось от ужаса.
— Сэр, вызвать экипаж? — прокричал вслед Дойл.
— Я пешком.
Быстрее всего будет добраться по крышам. Уже убегая, Гаррет крикнул:
— Отправь отряд Ночных ястребов на слив-завод и передай им, что если они не будут на месте через двадцать минут, я им головы снесу!
***
Ощущения медленно возвращались, и затылок Перри пронзило болью. Она моргнула и осторожно приподняла голову. В глазах поплыло; Перри дотронулась до затылка и почувствовала, что в чем-то испачкалась. Кровь.
Где же она, черт побери? В мерцании газового светильника Перри рассмотрела длинную узкую комнату. В глаза бросился огромный стальной операционный стол. Увидев его, Перри ощутила липкий ужас и перекатилась, вставая на четвереньки. От резкого движения ее замутило, но она удержалась от падения.
Злоумышленник — убийца — рыскал наверху. Когда пол вдруг исчез из-под ног, Перри сильно ударилась о камень. Воспоминания острыми когтями впились в раненую голову, и Перри поборола подступивший к горлу приступ тошноты. Не заметила ни шороха в полутьме, но будто чувствовала, что за ней наблюдают.
Одна только мысль об этом заставила Перри выхватить нож. Дрожащими руками она выставила оружие перед собой и поднялась, опираясь на гладкое смотровое окно.
Вдруг что-то промелькнуло за стеклом.
Перри дернулась прочь и наткнулась на операционный стол. Черт побери! Сердце бешено колотилось.
— Бирнс! — закричала Перри, в ужасе глядя на открывшуюся картину.
Различимые сквозь толщу воды остекленевшие голубые глаза лениво моргали за стеклом. Лицо незнакомки закрывала медная маска с трубкой, наподобие тех, что носили жители Лондона в попытках спастись от запыления легких.
Перри встретилась с пленницей взглядом и отшатнулась, подавив еще один рвущийся наружу крик. Значит, та еще жива. Перри заметила длинный тонкий шрам посередине обнаженного торса, от трахеи до живота. В мерцающем отблеске светильника казалось, будто в груди незнакомки притаилась какая-то тень.
В темноте что-то прошмыгнуло, быть может, крыса. Зрение Перри постепенно прояснялось, и она заметила шесть кошмарных аквариумов по периметру комнаты. Тела плавали в прозрачной голубой воде, волосы струились, как у русалок. Девушки парили в невесомости. Всего четверо. Еще две емкости в конце комнаты пустовали.
Перри задышала резко и прерывисто, легкие сковало, как слишком туго затянутым корсетом. Нет. Нет, она не могла вернуться в прошлое, в тот кошмар. Она скрылась от Хага и избежала участи, которую он ей приготовил. Освободилась и стала сильной. Теперь Перри сумеет отбиться, как не смогла тогда.
Но все эти мысли показались ее телу пустым звуком. Ноги отказывались шевелиться, из горла рвался сдавленный крик. В тот момент Перри снова стала юной девушкой, испуганной, одинокой и беспомощной. Не в силах даже дышать. Не в силах пошевелиться.
«Прекрати». Перри сжала кулаки, вонзая ногти в ладони.
«Дыши. Просто дыши. Теперь ты Ночной ястреб, черт тебя возьми».
В темноте позади снова что-то шевельнулось.
Перри закричала.
***
Гаррет рывком открыл двери слив-завода, едва переводя дыхание. Холодный серый свет ослепил его, в нос ударил затхлый запах. Гаррет окинул помещение взглядом, оценивая обстановку, и заметил троих в дальнем конце цеха. Бирнс обернулся; его лицо ничего не выражало. Остальные Ночные ястребы не прервались и продолжали долбить пол. Они топали по настилу, будто хотели проломить его насквозь.
Перри нигде не было.
Мир заволокло темнотой. Гаррет очнулся, когда уже наполовину пробежал через цех, не сводя взгляд с горла Бирнса. Пальцы сжались в кулаки, ему не терпелось ввязаться в драку.
— Где она, черт бы тебя подрал? Перри? — Гаррет огляделся. — Перри!
— Под ней открылся люк. Там какой-то гидравлический механизм. Пока я спустился, ее уже след простыл. Я отлучился всего на пару минут, чтобы позвать на помощь. Я…
В следующую секунду Гаррет вцепился в лацканы кожаной формы Бирнса и нанес удар. Противник отлетел к резервуарам, в которых обычно хранилась кровь. Звон бьющегося стекла пронзил тишину, осколки разлетелись по полу; Бирнс, кряхтя, сгруппировался и с опасной сноровкой вскочил на ноги.
— Полегчало? — Он сплюнул кровь, его глаза превратились две узкие щели, наполненные осколками холодного голубого льда.
— Где ты был? — прорычал Гаррет, — Где ты был, когда ее похитили?
— Преследовал того, кто пытался меня убить!
Гаррет шагнул ближе.
Бирнс снова встал в защитную позу и поднял кулаки.
— Я оставлю только один твой удар без ответа.
— Да мне больше и не потребуется.
— Сэр? Сэр!
Тяжело дыша, оба посмотрели в сторону говорившего.
Двое ястребов из гарнизона на Харт-стрит внимательно наблюдали за поединком. Гаррет втянул ртом воздух и попытался совладать с собой. Не хватало еще, чтобы по гильдии разлетелись слухи о его потасовке с Бирнсом. Да и не в Бирнсе дело. Все это из-за Перри. Надо ее отыскать.
— Томас, — вспомнил Гаррет имя ястреба, — ты ее слышишь? — Затем большими шагами пересек помещение и всмотрелся в пол. — Мы сможем открыть люк?
— Это что-то типа потайной двери, — процедил Бирнс, счищая осколки с рукава. — Половицы для прочности проложены сталью. При таком раскладе мы не скоро их пробьем.
— Тогда найди, чем их вскрыть!
Гаррет выудил из кармана небольшой поисковый радар и завел его. Когда он отпустил пружину, приборчик запищал, уловив сигнал маячка, который Гаррет давным-давно подложил Перри.
— Она где-то здесь.
Проклятый радар не мог определить точнее.
Бирнс поднял голову и посмотрел на галерею.
— Он стоял вот там. Видимо, ему удалось привести в действие какой-то механизм.
— Продолжайте долбить пол, — резко бросил Гаррет, — принесите молотки, подъемный кран, что угодно. Только откройте этот чертов люк.
Гаррет встретился с Бирнсом взглядом. Было проще удержать ярость и черноту внутри, если перед тобой стоит цель. Сейчас цель — найти Перри.
— Нужно отыскать механизм, который использовал похититель.
Прошло двадцать минут, а они ничуть не продвинулись в поисках. Гаррет выругался и пнул ограждение галереи. Господи, если она уже… Нет. Гаррет сглотнул ком в горле. Перри жива. Иначе и быть не может. Он бы почувствовал, если б она погибла.
— Мы найдем ее. — Бирнс поднял глаза от электрического щитка, у которого сидел. — Перри сообразит, как выбраться.
Гаррет уставился на него, чувствуя внутри одну пустоту. «Если я ее потеряю…» От этой мысли перехватило дыхание, будто кулак сжал горло. Гаррет отвел взгляд. Весь прошедший месяц он отдалялся от нее, так переживал из-за развития болезни, что не успел задуматься, как станет жить, если потеряет Перри.
Как только Гаррет осознал всю правду, его будто ударили той самой кувалдой, которой ястребы пытались проломить доски пола. Перри — единственное, что удерживает его от саморазрушения. Только ей он доверяет, по-настоящему доверяет… Нельзя ее потерять. Перри для него — все. Снизу послышались крики. Гаррет и Бирнс одновременно подбежали к заграждению и перегнулись через него.
— Мы пробили пол, сэр! — отрапортовал молодой Томас Уайли. — Уже недолго осталось!
Гаррет зашагал к лестнице, но у самого основания Бирнс ухватил его за руку.
— Подожди.
Гаррету ужасно хотелось оттолкнуть Бирнса, но он сдержался. Бирнс склонил голову, прислушиваясь. Внезапно он резко повернулся и ударил ногой прямо в дверь, ведущую в кабинет начальника цеха. Створка слетела с петель.
— Я слышу какой-то шум.
В помещении раздавались глухие раскатистые звуки ударов.
Будто кто-то находился внутри стен.