— Неужели? Это я промахнулся… Сейчас же заткнись, — спокойно посоветовал Десмонд, — а то прострелю второе. Инвалидную коляску тебе пришлет мадам де Бофор. Но если ты замолчишь, наш юный врач исполнит свой долг и окажет тебе медицинскую помощь. Правда, доктор?

Себастьян, не ответив ему, метнулся к Бриджит: — Можешь встать?

— Да… наверно… — слезы брызнули из ее глаз. — Вот уроды!

Бриджит неуверенно оперлась на протянутую ей руку, но с громким возгласом вновь скрючилась на булыжниках мостовой.

— Так. Послушай, не двигайся, сейчас мы тебя перенесем.

Десмонд тем временем сошел по ступенькам портала и тоже склонился над девушкой:

— Теперь понимаешь, что тоже под колпаком? Сбежать пыталась? Я видел, как ты прошмыгнула в боковую дверь.

— Почему не остановил? — всхлипнула она, пытаясь подняться. Получалось у нее плохо.

— Зачем? — пожал Десмонд плечами. — Во-первых, я освободился бы от осточертевшего надзора, а во-вторых, Изабель осталась бы с носом.

Бриджит умоляюще посмотрела на него: — Посмотри, что с Джерри?.. Может, он всего лишь ранен?

Десмонд наклонился к ирландцу и приложил два пальца к его шее. Вздохнул: — Мне жаль, О'Нил. Он умер.

Бриджит разрыдалась.

— Все это очень мило, — скептически заметил Себастьян. — Надо бы здесь прибрать, а то еще принесет нелегкая полицейский патруль! И следы акции надлежит ликвидировать, а чистильщики — в непотребном состоянии, — парень кивнул на Тонтона, корчившегося со стоном на мостовой, и на Аль Ауфа, продолжавшего, поскуливая, ощупывать свое хозяйство, припечатанное тирольским ботинком коронера.

— И что ты предлагаешь? — поинтересовался равнодушно Десмонд.

— Ну, не знаю, — хмыкнул Бас. — Можно, в принципе, и так все оставить — в конце концов, это не наша зона ответственности. Это они не выполнят приказ, а не мы.

— Слышала б тебя сейчас твоя бабушка, — прошептала Бриджит разбитыми в кровь губами. Напоминание о Жики Себастьяна несколько отрезвило, и он почесал белобрысый затылок: — Ja, klar! Meine Großmutter[239]! Как-то я не подумал… Придется прибираться самим, — его голос звучал озабоченно, словно он рассуждал о погроме после буйной вечеринки. Но тут он вновь склонился к Бриджит: — Geht's dir gut, meine Herzchen?[240]

— Что? — простонала Бриджит. — Что ты сказал?

Но юноша, ни слова ни ответив, подхватил ее на руки, и понес в сторону микроавтобуса, припаркованного неподалеку. — Сейчас вернусь, — бросил он. — Потом Тонтона оттащи, — крикнул ему вслед Десмонд. — И пистолет О'Нил дай, пусть его на мушке держит. Да и парня этого, — он мельком глянул на мертвого ирландца, — тоже прибери. Черт, ничего путем сделать не могут… Даже сбежать.

— Ты! — теперь Десмонд обратился к Аль Ауфу. — Собирай свои причиндалы в кучку и марш со мной чистить место. Vite![241] — и решительно направился обратно в базилику. Аль Ауф поковылял за ним, бормоча проклятья.

Распотрошенного убийцу они нашли там же, где и оставили — в проходе центрального нефа. Тальон, как ни странно, был еще жив. — Ну, как ты себя чувствуешь? — Десмонд всмотрелся в перекошенное невыносимой болью лицо садиста.

— Пить… пить… — прохрипел Тальон.

— Дай ему воды, — приказал Десмонд Аль Ауфу и тот повиновался. Палач равнодушно наблюдал, как Тальон, захлебываясь, пьет воду — которая, вне сомнений, прикончит его через несколько минут. Тальон все пил и пил, не в силах утолить испепеляющую его нутро жажду. Наконец, осушив фляжку до дна, он оторвал от нее запекшиеся губы и умоляюще произнес, глядя Десмонду в глаза:

— Lacrimosa… Поиграй мне еще Моцарта…

— Боюсь у тебя не осталось времени на Моцарта, — усмехнулся Десмонд.

— Да и мне пора.

— Ты… — булькая кровавыми пузырями, прохрипел «ангел смерти». — Ты такой же, как я. Ты получаешь удовольствие от моих страданий.

— Да, — просто ответил Десмонд. — И мне жаль, что я не могу их умножить.

— Я… узнал тебя…

— Ну конечно! — рассмеялся Десмонд и потрепал умирающего по плечу.

— Узнал. Ты — серийный убийца. Усмешка стала сползать с лица американца.

— Что? А ну, повтори!

— У тебя красивое, но странное имя. — Тальон пробормотал что-то еще, отчего Десмонд отшатнулся:

— Ты в своем уме, кусок дерьма?

— Ты сильно изменился, но узнать тебя можно. О тебе писали, я читал… много лет назад.

— Ты ошибся, кусок дерьма, — отрезал Десмонд.

— Твои глаза… Такие голубые…Смотришь исподлобья — такой взгляд не забудешь… Я… я… восхищался тобой. Пытался стать, таким, как ты. Даже был влюблен в тебя, — Тальон попытался улыбнуться сведенными болью губами.

— Ты бредишь, кусок дерьма.

— Я интересовался всем, что с тобой связано, и узнал о ней…

— О ком?

— О женщине… которую т-ты любил. Ее зовут… Как же ее зовут? Ведь ты с-сделал с ней то же, что и я… с теми-и девочками-и. Я их люби-ил… Они были такие… т-такие… маленькие… т-такие нежные… Т-ты должен п-понимать меня лучше, чем кто бы то ни было… Ты все еще любишь ее?… Ей п-понравится твой… твой шрам. Т-такой… с-секс… сексуальный. Salue-la de ma part[242].

Выстрел оборвал его жуткие речи. Прекрасная голова, с аккуратным отверстием прямо в центре лба, откинулась со стуком на каменные плиты.

— Время смерти — три часа сорок две минуты, — услышал Десмонд четкий голос Себастьяна.

Святой Сатурнин, помолись о черной душе ангела смерти Арно Тальона…

Сразу после казни уехать не удалось. Бриджит не держалась на ногах, и им пришлось вернуться в отель, где она, едва коснувшись подушки головой, заснула как убитая. Мужчины старались не шуметь, чтобы ее не разбудить. Откуда взялась бутылка скотча — Десмонд не заметил. Очнулся, только когда Бас сунул ему в руку стакан: — Спасибо, — Десмонд сделал глоток. — Запасливый.

— Что-то подсказывало мне, когда мы собирались, что бутылка крепкого лишней не будет. Особенно учитывая содержание акции. Это твоя первая казнь?

— Да, — неохотно пробурчал американец. — А у тебя?

— Тоже…

— Как она? — Десмонд покосился на кровать.

— Я вколол ей обезболивающее и успокоительное. Не проснется до утра. Почему она хотела сбежать, не знаешь?

— Надоели мы ей, — Десмонд глотнул еще.

— И я?

— И ты, — Десмонд пересел с кресла на пол. — Но я для нее особенно неприятная компания.

— Warum?[243]

— Just because![244]

— Расскажешь?..

— Нет, — отрезал он. — Ignorance is blessing[245].

— Не в нашем случае, — покачал Бас головой. — Всегда лучше представлять себе, кто твой напарник.

— У тебя в напарниках — un couple d’assassins[246]. Как тебе такая компания?

Улыбка сползла с лица парня.

— Да ладно! Скажешь, это для тебя новость? Никогда не поверю, что Жики послала к нам своего внука — или кто ты ей там, правнук? — не рассказав всю нашу подноготную. Не сомневаюсь, вся история моей интересной жизни у тебя — вот здесь, — Десмонд постучал себя по лбу указательным пальцем: — Скажешь — нет?

Себастьян замялся: — В общих чертах. Но мне бы хотелось услышать твою версию.

— Она ничем не отличается от официальной. Я не собираюсь ни оправдываться, ни врать.

Себастьян закатил глаза: — Да пожалуйста, не хочешь, не говори… А Бриджит?

— Уж если я не стал тебя развлекать разговорами про себя, то тем более ничего не скажу про нее. Спроси О'Нил сам.

— Не больно-то она разговорчивая. Мрачная, злая.

— Компания наша ей не нравится…

— И я ей тоже не нравлюсь?

Губы Десмонда невольно растянулись в улыбке: — Э-э, да ты, кажется, на нее запал? Что ты там, у Сен-Сернен, нашептывал ей на ухо?

вернуться

239

Да, да… Моя бабушка (нем)

вернуться

240

Ну как ты, сердечко мое? (нем)

вернуться

241

Быстро! (фр)

вернуться

242

Передай ей от меня привет (фр)

вернуться

243

Почему? (нем)

вернуться

244

Потому! (англ)

вернуться

245

Меньше знаешь – крепче спишь (англ)

вернуться

246

Парочка убийц (фр)


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: