Джек смотрел на друга по-другому. Несмотря на его беспечное поведение, Бенкей

был одиноким. Может, потому он и захотел помочь Джеку. Он видел в нем борца и изгоя.

Но у Джека хотя бы была семья, что любила его. Он поклялся себе, что если будет хоть

малейший шанс поймать нужный корабль, он уплывет домой. Он зашел так далеко, так

сильно сражался, потерял столько, что не мог отступить.

- Нужно идти дальше, - сказал Джек, поднимаясь на ноги. Он протянул руку. –

Великий Бенкей все еще хочет мне помочь?

- Конечно, нанбан! – ответил Бенкей, хватаясь за его руку. – Тебе очень повезло.

К вечеру они добрались до места слияния двух быстрых рек. Их воды и проделали

дыру в стене впадины.

Они прошли к ущелью по грязи, а Бенкей объяснял:

- По легенде божество Такеи-вататсу увидел, что людям плохо, и пробил здесь брешь,

чтобы взять воды озера. И с тех пор впадина Асо стала чашей с рисом Кюсю.

Глядя на опасную дорогу, Джек спросил:

- А то же божество не может остановить реку, чтобы мы прошли?

Бенкей рассмеялся.

- Не знаю, но чуть дальше есть мост.

Они шли между деревьев, чтобы их не заметили, а потом нашли дорогу и пошли к

мосту. Они приближались, Джек все больше начал тревожиться о прохожих. В основном,

это были фермеры, что везли товары на рынок, одинокие торговцы и самураи. Все они

проходили проверку рядом с мостом.

Скрывшись за кустом, Джек и Бенкей думали, как поступить. Джек насчитал не

меньше восьми стражей возле моста и двух чиновников, что проверяли пропуск на проезд.

- Не знал, что так будет, - сказал Бенкей. – Но с этим Сёгуном всех путешественников

подозревают.

- Найдем другое место, чтобы перейти, - сказал Джек, понимая, что перебираться

через реку самим очень опасно.

- Нет другого, если ты, конечно, не умеешь быстро плавать, - ответил Бенкей. – Это

единственная дыра в стене впадины. Придется лезть на гору, а там нас и твой друг

догонит.

- Но я не могу пройти, не то, что ты, - сказал Джек.

Бенкей на миг задумался, а потом, усмехнувшись, указал на фермера с быком и

телегой.

- Мы прицепимся к нему и проедем!

К шаткой телеге был привязан кип соломы и корзины с овощами.

«Прятаться – лучшая защита», - подумал Джек. Таким был последний совет Сокэ

ему. А вот и отличный шанс использовать этот урок. Он кивнул Бенкею.

Фермер прошел мимо, они пробежали и запрыгнули в телегу. Спешно они спрятались

среди соломы, пока их никто не заметил. Прижавшись друг к другу, стараясь не

закашляться из-за пыльного воздуха.

Фермер остановился у пункта проверки.

- Стоп! – приказал страж.

Джек и Бенкей, спрятавшиеся в соломе, встревожено переглянулись.

- Разрешение на проезд, - потребовал чиновник.

Они слышали, как фермер достал листок бумаги.

- У меня есть разрешение на проезд на рынок Озу, - объяснил фермер низким

голосом.

- Это я сам решу, - заявил чиновник. – Что продаете?

- Солома, рис, овощи…

- Сакэ? – перебил его чиновник.

- Нет… нет… совсем нет.

- Вы ведь понимаете, что продавать рисовое вино фермеру незаконно.

- Конечно, - ответил встревоженный фермер.

Несмотря на его возмущения, чиновник приказал:

- Проверьте телегу.

22

ПРОНЗЕННЫЙ

Джек и Бенкей задержали дыхание, они слышали, как по мосту застучали

деревянные сандалии, приближаясь к телеге. Корзины с шумом спустили с телеги. Джек

потянулся к мечу.

- Только овощи, - сказал страж недовольным тоном.

- А солома? – спросил чиновник.

Стальной кончик копья появился перед Джеком и Бенкеем. Он исчез. А потом ударил

сквозь солому рядом с ногами Джека. Исчезло, и Джек нервно сглотнул, они едва не

попались. Страж ударил еще раз. В этот раз копье попало по ноге Бенкея. Лезвие

вонзилось глубоко в плоть. Бенкей прикусил губу, чтобы не закричать.

Самурай потянул древко, Джек снял с головы повязку и обернул ею лезвие. Если

самурай увидит на копье кровь, то их тут же найдут. Повязка вытерла лезвие, которое

выходило из раны. И еще несколько ударов.

- Здесь только солома, - сказал страж.

- Тогда проходите, - раздраженно заявил чиновник.

Фермер погнал быка, телега застучала по мосту.

А Джек среди соломы спешно обвязывал ногу Бенкея, чтобы остановить

кровотечение. Но кровь текла из раны, заливая солому и капая на доски. Бенкей побелел

от ужаса. Джек пытался безмолвно приободрить его, но они оба знали, что рана серьезная.

Телега проехала мост и двинулась по каменистой дороге. Джек вытащил последнюю

повязку из сумки и попытался перевязать рану. Но телега подпрыгивала, и было сложно.

Затянув рану, как только получилось, он прошептал:

- Я перевяжу лучше, как только фермер остановится.

Бенкей кивнул, кривясь каждый раз, когда телега подскакивала.

А фермер заставил быка остановиться. Выглянув из соломы, Джек увидел, что они

добрались до небольшой деревушки. Они пришли в долину, окруженную лесом, в стороне

текла бурная река. Близились сумерки.

Фермер отвел быка к столбу, привязав его, а потом поприветствовал владельца

единственной гостиницы в деревне.

- Новая солома для матрасов надо? – спросил фермер, кланяясь.

Улыбнувшись, владелец пригласил его внутрь, чтобы обсудить товар.

- Нужно уходить, - прошептал Джек. – Идти сможешь?

Бенкей попытался сделать храброе выражение лица.

- Буду прыгать, если что.

Раскидав солому, Джек проверил путь и помог ему спуститься. Бенкей обхватил его

рукой, Джек повел его к амбару. Осторожно опустив его в пустом стойле, он начал

перевязывать рану. Но было очевидно, что друг потерял очень много крови. Его лицо было

призрачно-белым, дыхание участилось, кожа была холодной. Джек тут же принялся

исцелять его ритуалом Ша. Но вскоре он услышал топот копыт по дороге.

Джек ненадолго оставил Бенкея, чтобы выглянуть за дверь. Лошади были в дальнем

конце деревни. Угасающее солнце сверкнуло на золотом шлеме лидера.

- Телега! – крикнул Казуки.

Его банда Скорпиона набросилась на телегу и рассыпала товары.

- Хватит! Хватит! – кричал фермер, вырвавшись из гостиницы. – Это все, что у меня

есть.

Нобу оттолкнул мужчину, банда продолжила рыться в соломе, давя овощи.

- Смотрите, что я нашел, - сказал Хирото, улыбаясь. Он поднял сумку с едой Бенкея,

которую Джек в спешке забыл.

- А еще свежая кровь, - добавил Горо.

- Кто-то его ранил, - обрадовался Казуки. Он начал разглядывать деревню. – Крови

много, далеко он не ушел.

- А вдруг это не гайдзин? – спросил Райден.

Казуки мрачно взглянул на него.

- А кто еще? Поищи следы крови.

Джек подбежал к Бенкею. Взял его за руку.

- Оставь меня, нанбан, - прошептал Бенкей, его глаза были темными. – Я лишь…

сорняк.

Джек заставил его подняться.

- Я никогда не бросаю друзей.

Они прошли к задней двери амбара-конюшни. Джек пинком открыл дверь. Он

двигался быстро, направившись в лес.

- Куда… мы идем? – простонал Бенкей, он едва мог стоять.

Джек не знал. Они должны были убежать и найти укрытие. Если они продержатся

дотемна, то у них появится шанс. Они прошли мимо храма, но он был слишком маленький

для укрытия.

Джек услышал вопль Хирото из деревни.

- Гайдзин пошел туда!

Они понимали теперь, что Казуки и банда Скорпиона совсем близко. Словно стая

волков, они вырвались из конюшни и помчались в лес. Джек тащил Бенкея, что был почти

мертвым грузом на его плече.

Крики становились все громче.

Джек уходил в лес, они попали на развилку. Одна тропа вела к стене, но Джек не

видел, можно ли по ней взобраться, еще и с Бенкеем, что почти потерял сознание. Они

могли лишь укрыться в темноте или надеяться, что Казуки выберет не ту дорогу. Но банда

Скорпиона была уже близко, тьма не успеет наступить.

Вдруг в стене раскрылись врата, Джека и Бенкея поманили внутрь.

- Сюда! – позвал голос.

В отчаянии Джек нырнул в проход. Старик с добрым лицом и копной черных волос

спешно провел их сквозь сад в прихожую укромного дома.

- Укроетесь здесь, - заявил старик, часть стены он отодвинул, открывая тайную нишу.

– И ни звука.

Доверившись старику, Джек втащил друга в нишу. Их закрыло панелью со щелчком.

Джек тут же услышал яростный стук в ворота. Старик после паузы рявкнул:

- Терпение! Моя дверь – не барабан!

Старик шел по гравию к вратам. Джек прислушался, но в нише почти ничего не было

слышно. Он не знал, кто этот старик и почему он им помогает,… если он помогает. Они

были в ловушке в его доме, и Джек не знал, не хочет ли старик получить за него награду.

23

ШИРЬЮ

Панель без предупреждения отодвинулась. Джек уже был готов к столкновению с

Казуки, но увидел только старика.

- Они ушли, - сообщил он.

Джек не мог поверить в такую удачу, но его радость тут же исчезла, когда Бенкей

рухнул на пол без сознания.

- Разберемся с его раной, а потом поговорим, - сказал старик.

Он помог Джеку донести Бенкея в соседнюю комнату и уложить его на футон.

Осторожно старик промыл и перевязал рану, намазав на нее сильно пахнущую мазь. Он

поставил рядом с ним пахнущие соли, когда Бенкей пришел в себя, он дал ему травяной

настой. Лекарство заставило боль притихнуть, он вскоре погрузился в сон и дышал уже

ровно.

Опасность миновала, и старик провел Джека в гостиную.

- Ты голоден, - сказал старик и отправился на кухню.

Пока он ждал в гостиной, Джек смотрел на огромный свиток, висящий на стене. Два

черных кандзи были написаны чернилами на бумаге, словно их набрасывали в ярости.

Символы были полны энергии, свиток был одним из двух украшений в комнате, другим

была одинокая белая лилия в нише.

- Яростная лягушка, - перевел кандзи старик, появляясь сзади.

Джек оглянулся, старик вернулся с миской лапши и чайником зеленого чая. Он

опустился на колени и передал Джеку миску и палочки. Благодарно поклонившись, Джек

принялся за простой, но такой приятный ужин.

Налив в чашку чай, старик объяснил значение свитка.

- Много лет назад даймё вел в бой своих воинов и заметил на дороге маленькую

лягушку, что раздулась, готовая атаковать тех, кто пришел на ее территорию.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: