Впечатленный боевым духом лягушки, даймё попросил своих воинов показать такую же
силу духа в бою с врагами. И эту силу воплотили эти мазки в каллиграфии.
Джек взял протянутую чашку чая.
- Смелая лягушка, - согласился он.
- Как и ты, - отметил старик, поднимая свою чашку. – Меня зовут Ширью, добро
пожаловать в мой дом.
Джек поклонился.
- Не знаю, как и отблагодарить вас, Ширью. Мой раненый друг Бенкей, а я…
- Я знаю, кто ты, - сказал он с доброй улыбкой. – Крики и мне было слышно. Джек
Флетчер. Самурай-гайдзин. Иначе почему я открыл врата?
Джек застыл.
- Так вы знаете, что этим перечите приказу Сёгуна?
Ширью уверенно кивнул.
- Я не клялся ему в верности. Не после смерти моей жены.
- Сожалею о вашей утрате, - сказал Джек. Он опустил чашку, думая, сколько еще
жизней разрушил Сёгун. – Что случилось?
Ширью смотрел на белую лилию в нише.
- Мою милую Юри сожгли за то, что у нее была христианская вера, - объяснил он с
печалью в голосе. – Но ее дух жив. И пока я жив, я решил, что буду помогать ее друзьям-
христианам.
- Понимаю, как вы рискуете, - сказал Джек, думая, как больно Ширью было
смотреть, как его жена сгорает. – Мы переночуем и сразу уйдем.
- Нет уже, - заявил Ширью. – Вы останетесь, пока твой друг не восстановится.
- Но враг так легко не сдастся. Как только Казуки поймет, что меня нет в лесу, он
вернется сюда.
Ширью уверенно покачал головой.
- Я отправил их на север к пещерам. Здесь много путей, по которым можно сбежать.
А меня здесь знают и уважают. В моих словах сомневаться не станут.
Ширью допил чай и показал Джеку свободную комнату.
- Спи спокойно, Джек Флетчер. В моем доме ты в безопасности.
Джек проснулся из-за криков. Опасаясь худшего, он схватил мечи и вырвался из
комнаты, готовясь встречать нарушителей. Коридор и гостиная были пустыми. Еще один
боевой клич послышался из сада. Раскрыв шоджи, Джек выбежал навстречу солнцу.
Ожидая битвы с Казуки и бандой Скорпиона, он был удивлен, увидев, что сад пуст и
спокоен.
Ухоженный сад был миниатюрным лесом с подрезанными деревьями, кустами и
узорами из камней. Пар поднимался из пруда, полного карпов кои. В центре стояла
беседка с изогнутой крышей с зеленой черепицей. Только теперь Джек заметил внутри нее
Щирью, сидевшего на коленях, в его руке была кисть. С ужасающим воплем старик
склонился над свитком, лежащим на столе. Чернила разлетались под потолок, он
взмахивал кистью, как мечом. Двигался он плавно и грациозно, каждый взмах был полон
уверенности. Закончив, Ширью опускался на колени, чтобы оценить работу.
Поняв, что кричал старик, Джек вернул мечи в ножны и направился по узкому
каменному мостику к беседке. Ширью улыбнулся, заметив его, и поднял свиток. Мощный
рисунок чернил покрывал бумагу, два сильных кандзи были соединены прямой линией.
- Спокойствие в движении, - перевел он.
Каллиграфия была завораживающей, но Джек не понимал значение.
- Смотри на пруд, - сказал Ширью, заметив его смятение. – Кои этим утром бушуют,
но поверхность пруда остается спокойной. Дочу но сеи. Спокойствие в движении. Урок: не
важно, как быстро двигаешься, центр должен быть спокойным. Это сущность шодо, пути
письма.
Он опустил свиток на стол.
- Как пруд с кои, кандзи замерли на бумаге, но выглядит так, словно они двигаются, -
Джек согласно кивнул. В каллиграфии Ширью была энергия, едва заметное движение, как
трепет листьев или мерцание воды, когда смотришь на свое отражение. – Художник,
создавая работу, отпускает кисть в свободный полет. Может, ты уже знаешь, линии
каждого кандзи идут в определенном порядке. Кисть должна двигаться гладко от одной
линии к другой. Это создает «ритм» каллиграфии, поток мыслей, который нельзя
нарушать, чтобы символ получил нужный вид.
- А зачем крики? – спросил Джек. – Мне казалось, что шодо больше похож на
медитацию.
- Так я коплю ки, - объяснил Ширью. – Шодо связан с сердцем. Кисть отражает
жизнь. Мазками запечатлеваются самые яркие моменты, полные ки, твоей внутренней
энергии, выраженные чернилами.
Он указал на два свитка в беседке. На одном резкими мазками были изображены два
кандзи. На другом символы были мягче:
- Крики возникают из-за темы. Если пишешь что-то, похожее на «смелость», тогда ты
должен добавлять киай во время работы, - объяснял он, указывая на первый кандзи. – А
вот такие, как «гармония», нужно исполнять грациозно, тихо собирая в себе ки.
Ширью взял чистый листок бумаги и обмакнул кисть в чернила.
- Какой бы ни была тема, художнику нельзя прерывать строку, тогда каждый символ
будет исполнен силы его разума, тела и духа, словно оживет.
Ширью занес кисть над бумагой и одним взмахом нарисовал большой круг.
- Это энсо. Это символ абсолютного просвещения, ведь круг пустой и полный
одновременно. Буддисты дзен верят, что характер художника проявляется в том, как он
рисует энсо. Создать идеальный энсо может только тот, кто совершенен духом и разумом.
Он протянул Джеку кисть.
- Хочешь попробовать?
24
ЭНСО
Джек опустился на колени перед столиком, крыша беседки закрывала от солнца.
Чистый лист рисовой бумаги лежал перед ним, пустой, как и небо. Рядом был черный
прямоугольный брусочек, и твердые чернила в форме цветка лотоса. Край его был мокрым
и потертым, ведь его смешивали с водой в квадратной чернильнице. Джек поднял
бамбуковую кисть, взяв ее большим, указательным и средним пальцами.
Акико учила его, как держать кисть для каллиграфии, как писать основные кандзи.
Но он знал лишь двадцать шесть из тысяч иероглифов, потому оставался новичком.
- Сядь прямо и не очень близко к столу, - посоветовал Ширью. – Вытяни руку, кисть
перпендикулярна бумаге. Левая рука придерживает бумагу на столе. Как и в медитации,
дыхание должно быть ровным, выдох начинает линию. Ты должен стать единым целым и
кистью, чернилами и бумагой. Думай о себе, как о едином порыве движения.
Следуя совету Ширью, Джек обмакнул белую кисть из козьей шерсти в чернила,
потом одним непрерывным движением вслепую нарисовал на бумаге. Получившийся круг
был неровным, в конце линии он поднял кисть слишком рано и оставил брешь.
- Прекрасно! – воскликнул Ширью к удивлению Джека. – Многим новичкам шодо не
хватает силы духа, чтобы так решительно нарисовать энсо. Это показывает твой дух
самурая-мечника.
- Но я его не закончил, - сказал Джек, понимая, что его хвалят из вежливости.
- Это и не важно, - Ширью смотрел на него так, словно оценивал душу. – Энсо –
выражение духа в данный момент. Брешь показывает, что твой дух – часть чего-то
большего, а не одинокий. Что ему нужен кто-то, чтобы стать полноценным.
Джек понимал, что Ширью прав. Он тут же вспомнил об Акико… потом о Йори,
Сабуро и Миюки,… а потом о Джесс.
Он понимал, что без друзей и семьи он был незаконченным кругом. И он не мог быть
полным энсо, пока не попадет домой.
- Я проверю Бенкея, - сказал Джек, не желая, чтобы старик ощутил его печаль.
Ширью кивнул.
- Понимаю. Продолжим урок позже. У тебя большой потенциал.
- Только не отрезайте мне ногу, - стонал Бенкей, морща лоб и испуганно глядя. –
Знаю, пахнет гнилой рыбой, но я к ней привык.
Джек бодро улыбнулся и вытер лоб друга холодной тряпкой.
- Это лекарство так воняет.
Бенкей с облегчением выдохнул.
- А я-то подумал, что больше не смогу танцевать!
Джек помог ему выпить бульон.
- Ширью сделал его для тебя. Там травы, что притупляют боль.
- Ширью! – глаза Бенкея расширились. – Я слышал о нем… Он – самый известный
мастер шодо в Кюсю.
- А еще он талантливый лекарь, - ответил Джек, подставляя миску к губам друга. –
Он сказал, что рана заживет через неделю. И ты сможешь ходить.
- Но… мы не можем так рисковать! – выпалил Бенкей. – Они найдут нас.
- Ширью сказал, что патрули проверяют лес и пещеры, потому нам нужно залечь на
дно. А еще мне нужно тренироваться владению мечом.
Бенкей выдавил смешок.
- Тебе? Тренироваться? Я видел другое!
Джек отставил пустую миску.
- Мне повезло выжить после схватки с Казуки. Мы были наравне, пока у меня были
все пальцы, но теперь…
Он замолчал, реальность была ужасной. Казуки с легкостью победил его. Пока он не
решит проблему с ослабевшей хваткой меча, их схватки будут приводить к смерти. Его
смерти.
День Джек посвятил тренировке техники Двух Небес в саду. Он словно тренировался
в Нитен Ичи Рю, он вытягивал руки, растягивал мышцы, разминал суставы. Потом он
начал отрабатывать взмахи мечом ката, которым его учил Масамото. Каждый раз он
заканчивал какой-нибудь техникой: Огниво и искра, Лак и клей, удар Бегущей воды, Тело
обезьяны, удар Осенний лист и так далее. Он должен был отработать движения так, чтобы
они получались у него без колебаний.
Джек отрабатывал ката столько раз, что они были ему привычными… должны были.
Но теперь его ката были неуверенными и не плавными. Левая рука стала слабой,
хватка тоже изменилась, и движения стали несбалансированными, хоть и немного, но
этого хватало, чтобы не попасть по цели в важный момент. Он заметил, что лезвие
вакидзаси часто дрожало, не ударяя по прямой. Пару раз он едва не выронил его.
С каждым взмахом смятение Джека росло. Он словно снова стал новичком. Он
утратил контроль, которому учился четыре года, который и определял победу в дуэли.
Когда он в третий раз выронил вакидзаси, Джек отвернулся от меча, оставшегося на траве,
лезвие сверкало, насмехаясь, как серебряная змея. Он нашел камень возле пруда и сел,
глядя на кои, скользящих под водой, но не видя их. Он потирал побаливающую левую
руку. Мизинец пылал, хотя там почти нечему было болеть.
«Как из-за такой мелочи он мог растерять все свои умения?»
Джек понимал, что мизинец был важен в хватке. Он помогал поддерживать баланс
меча и правильно исполнять тен-учи, движение на рукояти, похожее на выжимание
полотенца, что заставляло лезвие с ужасной силой ударять по цели, разрушая преграды.