Еще один поклон, и Джек с Бенкеем направились в лес. Ширью оставался у ворот,
пока они не свернули, потеряв его из виду.
Они шли по главной дороге на юг, утреннее солнце сверкало на листьях, мерцая
сквозь них золотом на земле. Легкий ветерок играл с ветвями, казалось, что лес дышит,
птицы весело пели, перелетая с ветки на ветку.
- Как же хорошо идти! – сказал Бенкей, подпрыгивая на ходу.
Джек тоже был рад снова пуститься в путь. С каждым шагом он приближался к
Нагасаки и возможности вернуться домой. Но он тревожился. Хотя Ширью сказал, что
патрули прошли мимо, он все еще озирался, ожидая нападение. Казуки мог потерять след,
но он был коварным, а потому Джек не сомневался, что они еще встретятся.
- Ты знаешь, куда мы идем? – спросил Джек, они шли по извилистой тропе по
долине.
Бенкей кивнул.
- Ширью предложил идти к Озу, а потом вдоль реки Шира к городу-замку Кумамото.
- Нам бы избегать такие города, - сказал Джек, боясь даже мысли о городе, полном
самураев.
- Боюсь, выбора особо нет, - ответил Бенкей, перепрыгнув бревно. – Нам нужно там
попасть на переправу. Зато потом до Нагасаки будет рукой подать, - Бенкей с каждым
словом подпрыгивал, пританцовывая.
«Травы Ширью помогли ему», - подумал Джек, поражаясь энергичности Джека.
- Сколько еще идти?
- Около недели.
Джек обрадовался и теперь тоже шел вприпрыжку. Они пробежали сквозь лес и
попали на грязную дорогу. Тропа была протоптанной, и они шли чуть в стороне, чтобы
успеть спрятаться в случае появления самураев.
Направляясь на западе, они остановились у ручья, чтобы съесть холодную лапшу.
Джек хотел скорее пройти по пустынной дороге. Но Бенкей начал хромать сильнее, и они
пошли медленнее.
- Озу уже близко, - сообщил Бенкей, остановившись.
Джек заметил, как он растирает ногу, и предложил:
- Давай отдохнем непода…
Его перебил пронзительный крик.
- Звук беды, - прошипел Бенкей и нырнул в кусты.
Джек последовал за ним, а тишину вспорол еще один крик. Кричала девушка.
Джек пошел на звук. Он почти не шумел, проходя по веткам и листьям. Но Бенкей,
что не учился бесшумной походке ниндзя, проламывался сквозь кусты, как испуганный
фазан. Джек обернулся и прижал палец к губам, прося друга вести себя тише. Они прошли
еще немного в тишине. Скрываясь за деревьями, они огляделись, а потом увидели трех
грубого вида мужчин на дороге, окруживших беззащитную девушку.
- Давай! – рычал один из них, похожий на медведя, с кустистыми бровями и бородой,
словно куст. – Станцуй для нас!
Девушке было около шестнадцати, у нее были карие глаза, красные щеки и темные
волосы длиной до плеч. Она была в слезах, боясь за свою жизнь. Она была в шелковом
зеленом кимоно, что было порвано на плече, в волосы ее была вплетена нить с
нефритовыми бусинами. Она, взяв себя в руки, принялась исполнять традиционный танец,
грациозно взмахивая руками и покачивая головой, чтобы позвякивали бусины.
Двое других мужчин – один был с красной грязной повязкой на голове, а другой с
волосами, собранными в хвостик, - смеялись над ней. Они, насмехаясь, начали бросать в
нее камешками и ветками. Девушка кричала, когда они попадали ей по ногам.
- Танцуй быстрее! – приказал бородач.
Всхлипывая, девушка продолжала трепыхаться в танце, как раненая бабочка.
- Бандиты! – с отвращением выдохнул Бенкей.
Джек потянулся за мечом. Бандиты были проклятием поселков, преступники и
воины, лишенные чести, издевались над жителями деревень, над невинными
путешественниками. Как самурай, Джек не мог стоять в стороне, когда издевались над
девушкой… ее могли убить. Но его схватили за руку и остановили. Бенкей яростно мотал
головой.
- Ты не можешь так рисковать, - едва дыша, сказал он.
- Ширью рисковал ради нас, - напомнил Джек. – За добро платят добром.
27
ПОКЛОНЕНИЕ ГЕРОЮ
- Надоели мне танцы, - заявил бородатый бандит. – Пора это прекратить, да?
Усмехнувшись кивающим подельникам, он выхватил ржавый меч из-за пояса и
приблизился к девушке. Она не могла убежать, бандит с хвостиком схватил ее за волосы.
Девушка билась в его костлявых руках, а бородач прижал меч к ее шее.
- Отпустите ее! – приказал Джек, появляясь из-за дерева.
Бандиты обернулись, чтобы посмотреть на наглеца. Помня, что лицо нужно
скрывать, Джек убедился, чтобы они заметили два меча на его поясе.
Бородатый бандит рассмеялся.
- Честь еще есть? Благородный самурай пришел спасать девицу в беде! – шутил он.
- Я не хочу проливать кровь, - ответил Джек, уже думая о тактике, поглядывая на
врагов. – Отпустите ее и уходите по-хорошему.
Бородач задумался на миг.
- Конечно,… - ответил он, толкнув девушку на землю. – Но мы никуда не уйдем.
Бандиты вскинули оружие. Тощий был с палкой, другой вытащил пару кама с
короткими рукоятями, лезвия их были в форме серпа, смертельно острыми. Бородатый
сменил меч на чигирики. Он размахивал шаром, покрытым шипами на цепочке, держа его
за палку.
Джек застыл, не трогая мечи. Бенкей из-за дерева смотрел, широко раскрыв глаза.
Бандит с кама ударил ими друг о друга, словно готовился сделать суши.
- Юным самураем мы пообедаем, - сообщил он.
- А я завтракаю бандитами, - парировал Джек.
Переглянувшись, мужчины чуть не подавились от смеха. Они атаковали.
Джек решил не использовать мечи, пока не останется другого выхода. Он хотел
разобраться с бандитами, спасти девушку и идти дальше. Кровавое сражение привлечет
внимание патруля самураев. Потому Джек должен был действовать быстро и
безболезненно… для себя.
Пока бандиты не приблизились, он бросил камень, скрытый в правой руке. Точность
была натренирована на бросках сюрикенов, он попал тощему бандиту прямо в лоб.
Ошеломленный мужчина повалился лицом в грязь. Джек пнул землю, забрызгивая
бандита с кама, мешая ему атаковать. Бородатый взмахнул чигирики, Джек пригнулся, шар
пролетел над его головой, а он откатился к бандиту с кама. Ударив с разворота, он сбил
бандита с ног, и отключил его еще одним ударом. Нога его опустилась на солнечное
сплетение бандита, как молот, ребра затрещали. Выдохнув, бандит отпустил кама и
схватился за раздавленную грудь.
Джек пригнулся, когда бородатый снова замахнулся. Чигирики пролетел в воздухе,
едва не попав по его плечу.
- Я изобью тебя, самурай! – поклялся бандит, резко опуская оружие, словно бил в
барабан.
Джек отскочил в сторону. Он с молниеносной скоростью ударил бандита по ноге.
Мужчина пошатнулся от удара, но остался на ногах. Джек понимал, что этот бандит самый
крепкий из них, и ударил его еще раз. Завыв от боли, бандит яростно взмахнул оружием.
Чигирики летела в голову Джека. Он пригнулся, шар пролетел мимо и ударил в дерево.
Щепки сыпались во все стороны.
Взревев, бандит ударял снова и снова. Джеку пришлось отступать, чигирики
появлялась с разных сторон, ему приходилось метаться влево и вправо. Он не мог
ответить, мог лишь уклоняться. А потом шар с шипами врезался в дерево. Пока оружие
оказалось обездвиженным, Джек ударил бандита приемом Рог Демона. Голова его попала
в живот мужчины, бандит пошатнулся, отпустив чигирики.
Джек бросился в бой. Но, как бы сильно он не бил бандита, тот не падал.
Бандит пнул Джека в грудь, и тот отлетел в колючий куст. Джек пытался выпутаться,
а бандит направился к оружию. Он вскинул чигирики над головой, раскрутил его, идя к
Джеку, намереваясь убить его. Джек все еще не мог подняться.
Бандит уже был готов проломить ему голову, но вдруг издал вопль. Он пошатнулся и
упал с гулом на землю.
Бенкей стоял над бородатым бандитом со сломанной веткой в руке.
- Почему так долго? – спросил Джек, едва дыша от схватки.
- Ждал лучшего момента, - ответил Бенкей, ставя ногу на спину поверженного
бандита.
Девушка подбежала и рухнула ему в ноги.
- Аригато годзаимас, - всхлипывала она и бесконечно кланялась, утыкаясь головой в
землю.
Поняв, что она не остановится, Бенкей спросил:
- Как тебя зовут?
- Джун-джун, - она смотрела на него покрасневшими от слез глазами.
- Не нужно больше плакать, Джун-джун,… и кланяться тоже, - сказал Бенкей.
Взмахом запястья он выхватил из воздуха розовый цветок и отдал ей. – С нами ты в
безопасности.
Неожиданное появление цветка вызвало застенчивую улыбку у Джун-джун. Она
смотрела на героя с облегчением, благодарностью и восторгом.
- Я – Бенкей Великий, - сообщил он, наслаждаясь таким отношением к себе.
- Ты и был великим! – выдохнула она, не сводя с него глаз.
Бенкей радовался, а Джек поспешил скрыть лицо шляпой.
- Почему ты одна в лесу? – спросил Бенкей.
Джун-джун, прижимая цветок к груди, ответила:
- Я возвращалась из похо… представления нашего кабуки в Озу.
- Кабуки?
Джун-джун закивала.
- Это новый стиль танца и пьесы из Киото. Окуни, лидер нашей трупы, изобрел его.
Он будет очень популярным, - она указала на дорогу. – Мы даем представление вечером в
городе. Может, придете, как почетные гости?
- Танцы! – воскликнул Бенкей, глаза его сверкали. – Мы бы с радостью…
- Это очень мило с твоей стороны, - заявил Джек, - но нам нужно идти.
Бенкей повернулся к Джеку с возмущением.
Джун-джун попыталась скрыть разочарование.
- Если передумаете, мы будем на рыночной площади. А мне нужно на репетицию, а
то Окуни забеспокоится. Спасибо, что спасли.
Джун-джун поклонилась на прощание, а потом поспешила по дороге.
- Будь осторожна! – крикнул ей Бенкей. А потом уставился на Джека. – Почему
нельзя посмотреть кабуки? Нельзя всегда сражаться и не развлекаться. Мы все равно
останемся на ночь. И Джун-джун вполне милая…
Джек с сожалением покачал головой.
- Меня легко заметить, а ты хромаешь. Это ненужный риск.
- А сражение с бандитами – не риск? – парировал Бенкей.
Джек не ответил. Он вдруг замети, что бандит с волосами, стянутыми в хвостик,
пропал.
28
ПРОВЕРКА МЕЧА
- Пора идти! – сказал Джек, забирая узелок из-за дерева.