Еще один поклон, и Джек с Бенкеем направились в лес. Ширью оставался у ворот,

пока они не свернули, потеряв его из виду.

Они шли по главной дороге на юг, утреннее солнце сверкало на листьях, мерцая

сквозь них золотом на земле. Легкий ветерок играл с ветвями, казалось, что лес дышит,

птицы весело пели, перелетая с ветки на ветку.

- Как же хорошо идти! – сказал Бенкей, подпрыгивая на ходу.

Джек тоже был рад снова пуститься в путь. С каждым шагом он приближался к

Нагасаки и возможности вернуться домой. Но он тревожился. Хотя Ширью сказал, что

патрули прошли мимо, он все еще озирался, ожидая нападение. Казуки мог потерять след,

но он был коварным, а потому Джек не сомневался, что они еще встретятся.

- Ты знаешь, куда мы идем? – спросил Джек, они шли по извилистой тропе по

долине.

Бенкей кивнул.

- Ширью предложил идти к Озу, а потом вдоль реки Шира к городу-замку Кумамото.

- Нам бы избегать такие города, - сказал Джек, боясь даже мысли о городе, полном

самураев.

- Боюсь, выбора особо нет, - ответил Бенкей, перепрыгнув бревно. – Нам нужно там

попасть на переправу. Зато потом до Нагасаки будет рукой подать, - Бенкей с каждым

словом подпрыгивал, пританцовывая.

«Травы Ширью помогли ему», - подумал Джек, поражаясь энергичности Джека.

- Сколько еще идти?

- Около недели.

Джек обрадовался и теперь тоже шел вприпрыжку. Они пробежали сквозь лес и

попали на грязную дорогу. Тропа была протоптанной, и они шли чуть в стороне, чтобы

успеть спрятаться в случае появления самураев.

Направляясь на западе, они остановились у ручья, чтобы съесть холодную лапшу.

Джек хотел скорее пройти по пустынной дороге. Но Бенкей начал хромать сильнее, и они

пошли медленнее.

- Озу уже близко, - сообщил Бенкей, остановившись.

Джек заметил, как он растирает ногу, и предложил:

- Давай отдохнем непода…

Его перебил пронзительный крик.

- Звук беды, - прошипел Бенкей и нырнул в кусты.

Джек последовал за ним, а тишину вспорол еще один крик. Кричала девушка.

Джек пошел на звук. Он почти не шумел, проходя по веткам и листьям. Но Бенкей,

что не учился бесшумной походке ниндзя, проламывался сквозь кусты, как испуганный

фазан. Джек обернулся и прижал палец к губам, прося друга вести себя тише. Они прошли

еще немного в тишине. Скрываясь за деревьями, они огляделись, а потом увидели трех

грубого вида мужчин на дороге, окруживших беззащитную девушку.

- Давай! – рычал один из них, похожий на медведя, с кустистыми бровями и бородой,

словно куст. – Станцуй для нас!

Девушке было около шестнадцати, у нее были карие глаза, красные щеки и темные

волосы длиной до плеч. Она была в слезах, боясь за свою жизнь. Она была в шелковом

зеленом кимоно, что было порвано на плече, в волосы ее была вплетена нить с

нефритовыми бусинами. Она, взяв себя в руки, принялась исполнять традиционный танец,

грациозно взмахивая руками и покачивая головой, чтобы позвякивали бусины.

Двое других мужчин – один был с красной грязной повязкой на голове, а другой с

волосами, собранными в хвостик, - смеялись над ней. Они, насмехаясь, начали бросать в

нее камешками и ветками. Девушка кричала, когда они попадали ей по ногам.

- Танцуй быстрее! – приказал бородач.

Всхлипывая, девушка продолжала трепыхаться в танце, как раненая бабочка.

- Бандиты! – с отвращением выдохнул Бенкей.

Джек потянулся за мечом. Бандиты были проклятием поселков, преступники и

воины, лишенные чести, издевались над жителями деревень, над невинными

путешественниками. Как самурай, Джек не мог стоять в стороне, когда издевались над

девушкой… ее могли убить. Но его схватили за руку и остановили. Бенкей яростно мотал

головой.

- Ты не можешь так рисковать, - едва дыша, сказал он.

- Ширью рисковал ради нас, - напомнил Джек. – За добро платят добром.

27

ПОКЛОНЕНИЕ ГЕРОЮ

- Надоели мне танцы, - заявил бородатый бандит. – Пора это прекратить, да?

Усмехнувшись кивающим подельникам, он выхватил ржавый меч из-за пояса и

приблизился к девушке. Она не могла убежать, бандит с хвостиком схватил ее за волосы.

Девушка билась в его костлявых руках, а бородач прижал меч к ее шее.

- Отпустите ее! – приказал Джек, появляясь из-за дерева.

Бандиты обернулись, чтобы посмотреть на наглеца. Помня, что лицо нужно

скрывать, Джек убедился, чтобы они заметили два меча на его поясе.

Бородатый бандит рассмеялся.

- Честь еще есть? Благородный самурай пришел спасать девицу в беде! – шутил он.

- Я не хочу проливать кровь, - ответил Джек, уже думая о тактике, поглядывая на

врагов. – Отпустите ее и уходите по-хорошему.

Бородач задумался на миг.

- Конечно,… - ответил он, толкнув девушку на землю. – Но мы никуда не уйдем.

Бандиты вскинули оружие. Тощий был с палкой, другой вытащил пару кама с

короткими рукоятями, лезвия их были в форме серпа, смертельно острыми. Бородатый

сменил меч на чигирики. Он размахивал шаром, покрытым шипами на цепочке, держа его

за палку.

Джек застыл, не трогая мечи. Бенкей из-за дерева смотрел, широко раскрыв глаза.

Бандит с кама ударил ими друг о друга, словно готовился сделать суши.

- Юным самураем мы пообедаем, - сообщил он.

- А я завтракаю бандитами, - парировал Джек.

Переглянувшись, мужчины чуть не подавились от смеха. Они атаковали.

Джек решил не использовать мечи, пока не останется другого выхода. Он хотел

разобраться с бандитами, спасти девушку и идти дальше. Кровавое сражение привлечет

внимание патруля самураев. Потому Джек должен был действовать быстро и

безболезненно… для себя.

Пока бандиты не приблизились, он бросил камень, скрытый в правой руке. Точность

была натренирована на бросках сюрикенов, он попал тощему бандиту прямо в лоб.

Ошеломленный мужчина повалился лицом в грязь. Джек пнул землю, забрызгивая

бандита с кама, мешая ему атаковать. Бородатый взмахнул чигирики, Джек пригнулся, шар

пролетел над его головой, а он откатился к бандиту с кама. Ударив с разворота, он сбил

бандита с ног, и отключил его еще одним ударом. Нога его опустилась на солнечное

сплетение бандита, как молот, ребра затрещали. Выдохнув, бандит отпустил кама и

схватился за раздавленную грудь.

Джек пригнулся, когда бородатый снова замахнулся. Чигирики пролетел в воздухе,

едва не попав по его плечу.

- Я изобью тебя, самурай! – поклялся бандит, резко опуская оружие, словно бил в

барабан.

Джек отскочил в сторону. Он с молниеносной скоростью ударил бандита по ноге.

Мужчина пошатнулся от удара, но остался на ногах. Джек понимал, что этот бандит самый

крепкий из них, и ударил его еще раз. Завыв от боли, бандит яростно взмахнул оружием.

Чигирики летела в голову Джека. Он пригнулся, шар пролетел мимо и ударил в дерево.

Щепки сыпались во все стороны.

Взревев, бандит ударял снова и снова. Джеку пришлось отступать, чигирики

появлялась с разных сторон, ему приходилось метаться влево и вправо. Он не мог

ответить, мог лишь уклоняться. А потом шар с шипами врезался в дерево. Пока оружие

оказалось обездвиженным, Джек ударил бандита приемом Рог Демона. Голова его попала

в живот мужчины, бандит пошатнулся, отпустив чигирики.

Джек бросился в бой. Но, как бы сильно он не бил бандита, тот не падал.

Бандит пнул Джека в грудь, и тот отлетел в колючий куст. Джек пытался выпутаться,

а бандит направился к оружию. Он вскинул чигирики над головой, раскрутил его, идя к

Джеку, намереваясь убить его. Джек все еще не мог подняться.

Бандит уже был готов проломить ему голову, но вдруг издал вопль. Он пошатнулся и

упал с гулом на землю.

Бенкей стоял над бородатым бандитом со сломанной веткой в руке.

- Почему так долго? – спросил Джек, едва дыша от схватки.

- Ждал лучшего момента, - ответил Бенкей, ставя ногу на спину поверженного

бандита.

Девушка подбежала и рухнула ему в ноги.

- Аригато годзаимас, - всхлипывала она и бесконечно кланялась, утыкаясь головой в

землю.

Поняв, что она не остановится, Бенкей спросил:

- Как тебя зовут?

- Джун-джун, - она смотрела на него покрасневшими от слез глазами.

- Не нужно больше плакать, Джун-джун,… и кланяться тоже, - сказал Бенкей.

Взмахом запястья он выхватил из воздуха розовый цветок и отдал ей. – С нами ты в

безопасности.

Неожиданное появление цветка вызвало застенчивую улыбку у Джун-джун. Она

смотрела на героя с облегчением, благодарностью и восторгом.

- Я – Бенкей Великий, - сообщил он, наслаждаясь таким отношением к себе.

- Ты и был великим! – выдохнула она, не сводя с него глаз.

Бенкей радовался, а Джек поспешил скрыть лицо шляпой.

- Почему ты одна в лесу? – спросил Бенкей.

Джун-джун, прижимая цветок к груди, ответила:

- Я возвращалась из похо… представления нашего кабуки в Озу.

- Кабуки?

Джун-джун закивала.

- Это новый стиль танца и пьесы из Киото. Окуни, лидер нашей трупы, изобрел его.

Он будет очень популярным, - она указала на дорогу. – Мы даем представление вечером в

городе. Может, придете, как почетные гости?

- Танцы! – воскликнул Бенкей, глаза его сверкали. – Мы бы с радостью…

- Это очень мило с твоей стороны, - заявил Джек, - но нам нужно идти.

Бенкей повернулся к Джеку с возмущением.

Джун-джун попыталась скрыть разочарование.

- Если передумаете, мы будем на рыночной площади. А мне нужно на репетицию, а

то Окуни забеспокоится. Спасибо, что спасли.

Джун-джун поклонилась на прощание, а потом поспешила по дороге.

- Будь осторожна! – крикнул ей Бенкей. А потом уставился на Джека. – Почему

нельзя посмотреть кабуки? Нельзя всегда сражаться и не развлекаться. Мы все равно

останемся на ночь. И Джун-джун вполне милая…

Джек с сожалением покачал головой.

- Меня легко заметить, а ты хромаешь. Это ненужный риск.

- А сражение с бандитами – не риск? – парировал Бенкей.

Джек не ответил. Он вдруг замети, что бандит с волосами, стянутыми в хвостик,

пропал.

28

ПРОВЕРКА МЕЧА

- Пора идти! – сказал Джек, забирая узелок из-за дерева.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: