разбрасывали зерно, так они бросали соль на ринг, чтобы очистить его. Завершив этот
ритуал, они снова присели у белых линий и уставились друг на друга.
Джек ждал атаки, но ее не последовало.
Посмотрев друг на друга, воины вернулись в углы. Они повторили ритуал с солью и
снова уставились друг на друга, пока не уткнулись кулаками в пол.
И начался хаос.
Они столкнулись посреди ринга с силой бешеных быков. Грохот столкнувшейся
плоти заполнил додзе, они принялись толкать друг друга. Один вцепился в повязку
противника, пытаясь повалить его, но другой отступил, развернулся и ударил противника.
Борец упал на пол, ринг загудел. Судья прервал поединок и поднял веер, указывая на
победителя.
Они медленно готовились, но сам бой длился секунды. Победитель поклонился
даймё Като, который хлопал. А потом он повернулся к Джеку и Акико.
- Хорошая работа, - сказал даймё Като, обратившись к главе отряда самураев. –
Наградите хорошенько информанта. Верность Сёгуну заслуживает поощрения.
- Как прикажете, даймё Като, - сказал офицер, кланяясь.
Акико взглянула на Джека, и по ее взгляду он прочитал ее мысль: «Бенкей предал
их».
Джек не мог… не хотел в это верить. Сообщить мог хозяин гостиницы. Но старик не
увидел его лица, как он узнал, что Джек – самурай-гайдзин? Сомнения все же оставались.
Может, решающими оказались двадцать кобанов за его голову?
Даймё Като взглянул на Акико, он фыркнул при виде ее ран.
- Не надо мучить леди, - отметил он. – Развяжите ее.
- Я бы не советовал, - сказал офицер. – Она дика, как кошка.
Даймё рассмеялся.
- Как этот тигр? – он постучал по шкуре мертвого животного веером. Он взглянул в
глаза Акико. – Этого тигра я убил в Корее… одним танто. Если попытаешься что-то
сделать, я отрублю тебе голову. Поняла?
Застыв от угрожающего тона, Акико послушно кивнула.
Поверив, что она сломлена, даймё улыбнулся и махнул, чтобы ее путы разрезали.
- А… гайдзин? – спросил офицер.
- Он так опасен, как о нем говорят?
Офицер кивнул.
- Мы вдесятером еле связали его. Он сломал руку одному из моих подчиненных, а
других раскидал, как игрушки.
Даймё Като уткнулся подбородком в вершину веера, глядя с интересом, а не
тревогой.
- Дух бойца! – сказал он, с восторгом глядя на Джека. – Проверим-ка этого воина.
35
СУМО
- Сумо – чистое сражение, - заявил даймё Като, указывая на дохье веером. – Две силы
сталкиваются друг с другом. Но бой решается не только силой. Настоящее сражение – в
голове. Победитель и побежденный определяются в мгновение ока.
Он хлопнул в ладоши.
- Гьеджи! Вызывай Рику.
Судья сумо поклонился и повернулся к одному из многих вооруженных слуг, что
стояли у стены. Слуга поспешил выйти и вернулся чуть позже с огромным парнем. Тело
быка, ноги – как стволы деревьев, борец с гулом шел по полу к дохье.
- Рику – самый младший чемпион, - объяснил даймё. – Он уступает противникам в
размере, но вполне восполняет это умениями.
Джеку казалось, что Рику выглядел таким же огромным, как и те два борца, но он не
собирался спорить с даймё. Он и не мог, даже если бы захотел, ведь во рту оставался кляп.
- Интересно, - забавлялся даймё с усмешкой, - выживет ли гайдзин в схватке сумо?
Он взмахнул веером и приказал развязать Джека.
Джек, обрадовавшись, что освободился, потирал запястья, где остались следы от пут.
Он взглянул на Рику, что был похож на гору. Юный борец ударил кулаком по ладони,
показывая, что Джеку не жить.
- Я здесь не для ваших развлечений, - сказал Джек. – Зачем мне биться с вашим
чемпионом?
Даймё Като задумался, а потом взглянул на Акико.
- Чтобы выжила она.
Из Джека словно выбили весь воздух. Он знал, что выбора у них нет, но даймё дал
понять горькую правду. Они умрут в плену у верного последователя Сёгуна. Но у него
хоть был крошечный шанс спасти Акико.
- Он жестоко играет с нами, - прошептала Акико.
- Точно. Но приз неплох, - сказал даймё Като, услышав. – Все предатели должны
быть убиты, помилование бывает редко. Я могу повлиять на Сёгуна. Победи моего
чемпиона, гайдзин, и твоя леди выживет.
Хотя Акико просила его отказаться, Джек кивнул, принимая вызов. Ему важнее было,
чтобы с Акико все было в порядке. Он будет бороться до конца, чтобы спасти ее.
Офицер провел Джека, подгоняя его мечом, к дохье. Его схватили за пояс и втолкнули
на ринг. Патруль самураев столпился вокруг, чтобы смотреть представление. Акико сидела
на коленях, один из самураев не отходил от нее. Она улыбнулась Джеку, но глаза ее
выдавали тревогу. Они понимали, чем все закончится, а Рику стоял напротив него
непобедимой горой мышц и плоти, желая уничтожить его.
И все же Джек встал у белой черты. Судья в лиловом одеянии повернулся к нему.
Хотя он был ниже, на Джека он смотрел свысока.
- Победитель схватки – тот, кто вытолкнет противника за пределы ринга или заставит
его коснуться пола любой частью тела, кроме ног, - объяснил судья. – Против правил
использовать кулаки, вырывать волосы, душить противника. Понятно?
Джек кивнул. Он никогда не бился в стиле сумо, но он учил тайдзюцу и знал техники
борьбы. Почти каждый день в Нитен Ичи Рю сенсей Кюзо проверял их умение бросать
противника.
«Нарушь равновесие, уничтожь противника!» - такое говорил сенсей Кюзо.
Джек оценил взглядом противника. Он не мог сравниться с Рику по силе или весу, но
у него было преимущество в скорости и выносливости. Если он будет быстро реагировать
на движения Рику, то сможет обернуть силу борца против него самого. У него будет лишь
один шанс, потому нужно рассчитать все. Расставив ноги, Джек чувствовал пятками
крупицы песка, твердую глину. Он сел на корточки, готовясь к бою.
Взглянув на Джека, Рику поднял левую ногу и ударил ею по земле. Потому он
повторил это правой ногой. Стоило его ноге ударить о глину, Джек чувствовал, как дохье
содрогается. Борец был землетрясением, а Джек стоял на его пути. Рику отошел от линии.
Он выпил воды, протер губы рисовой бумагой. Вернувшись, Рику присел и широко
раскинул руки…
Джек, решив победить, забыл о ритуалах сумо, что предшествовали бою. Он
повторил действия Рику, раскинул руки, показывая, что у него нет оружия. Рику ушел в
уголок и принес оттуда пригоршню соли. Очистив ринг, он снова присел перед Джеком,
глядя ему в глаза. Джеку казалось, что он смотрит в бездушный кувшин, ведь взгляд Рику
ничего не выражал.
Даймё Като говорил правду, когда сказал, что сумо – сражение разума.
Взгляд Рику сверлил его, Джек неуютно поежился. И в тот же миг Рику напал.
Скорость его атаки не соотносилась с его размером. Джек едва успел вскинуть руки, пока
Рику не раздавил его. Руки врезались в грудь Джека. Ладони, словно камни, хлестнули по
лицу. Лавина мускулов и плоти надвигалась на него, и все тактики Джека рассыпались, как
замок из песка.
Он ощутил ногами край ринга, уперся пятками и попытался остановить Рику. Но
борец схватил Джека за руку и ногу и поднял над головой. Беспомощно повиснув в хватке
Рику, Джек рухнул на ринг. Затрещали кости, словно Джек был игрушкой, казалось, что
мозги трясутся в голове. Сквозь боль Джек думал лишь о том, что проиграл жизнь Акико.
- Жалко, - отметил даймё, Джек издал стон боли и скорчился за пределами дохье. – Я
ожидал большего от гайдзина-самурая.
Хотя все тело Джека болело, словно по нему пробежал бык, он не был побежден.
Усилием воли он поднялся на ноги и выдавил:
- Я требую… реванш… теперь я понял правила. А лучше три попытки!
Даймё удивлен вскинул брови.
- Я уважаю боевой дух, гайдзин. Пускай.
Джек умылся водой из кадки, взбодрившись, и встал возле белой линии. Даймё Като
вскинул веер, знаменуя начало сражения. Рику вошел на ринг и встал перед Джеком.
- Я сломаю все твои кости, гайдзин, - заявил Рику, разминая с хрустом шею.
- Как и я, - ответил Джек, - если найду хоть одну!
Рику принялся топать.
В этот раз Джек исполнил ритуалы сумо: хлопнул в ладоши, потопал ногами, бросил
соль. Если Рику и подумал, что Джек смеется над ним, он ничего не сказал. Лицо его
оставалось каменным. Они присели друг напротив друга, Рику смотрел на Джека тяжелым
взглядом, не давая шанса победить в противостоянии разумов. Но и Джек не отставал. В
этот раз он отступать не собирался. Но Джек специально показал свое сомнение. Рику
заметил, но ушел, пытаясь скрыть ухмылку.
Они вернулись на ринг, Рику разбрасывал соль. Приняв боевые стойки, они
приближались к бою. Кулаки коснулись песка, и Рику ринулся в бой. Но Джек, словно
кобра, подпрыгнул и бросил в глаза Рику соль, что оставалась в его ладони. Рику ослеп на
миг, и у Джека появилось преимущество. Развернувшись, Джек ударил правой ногой по
коленям Рику. Он потерял равновесие, покачнувшись головой вперед. Его же рвение
ударить утянуло его вперед, за край дохье. Рику упал, как выброшенный на берег кит, на
деревянные половицы. Раздался треск и крики боли, издававшиеся не только Рику. Он
катился, как сломанная кукла дарума, сила падения сломала ему пару ребер. Кричали и два
самурая, что сражались с Акико. Они оказались под остановившимся борцом. Вес Рику
давил на них.
«А это за Акико!»
Отряхнув ладони от соли, Джек взглянул на Рику.
- Похоже, парочку костей я нашел!
36
ТОРГ ЗА СВОБОДУ
Рику никак не мог встать, хотя ему помогали два борца, и Джек повернулся к даймё
Като, сообщив:
- Последнее сражение обречено. Я победил.
- Нет, - заявил даймё Като. – Ты жульничал.
- Это тактика, - исправил Джек. – Вы сказали, что победитель определяется, не
успеешь и глазом моргнуть. А Рику моргнул.
Даймё Като скривился в безмолвной ярости. Он вцепился в веер так крепко, словно
хотел переломить его пополам. Судья подошел к нему.
- Гайдзин проиграл, - сообщил он. – Он был за линией старта.
- Я не был…
- Решение судьи окончательное, - заявил даймё с ухмылкой. Судья отвернулся от
Джека и ушел.
Джек понял, что игра была ужасно жестокой, ведь даймё и не хотел, чтобы Джек мог