Бенкей. – Я тебе покажу, - он вдруг повернул направо к большому деревянному зданию с
бамбуковой крышей и ворвался в двойные двери.
Джек не ожидал такого изменения пути, но последовал за ним. Они заскользили на
полированном деревянном полу прихожей и сбили вазы с красивыми цветами.
- Сюда! – крикнул Бенкей, не слушая возмущения посетителей.
Он провел Джека по коридору в комнату, заполненную парой. В полу был пруд,
наполненный горячей водой, что природным путем попадала туда, там было несколько
посетителей. Они, испугавшись вмешательства, сели, раскрывая рты, словно лягушки в
воде.
- Куда теперь? – спросил Джек, ничего не видя.
- Не туда свернул! – виновато крикнул Бенкей, направляясь к двери.
Первый самурай вошел в онсен. Бенкей схватил деревянную кадку с горячей водой и
окатил ею в воина. Самурай вскрикнул, но продолжил наступление, и Бенкей бросил в
него кадку. Она попала по голове воина, оглушив его. Джек отключил его ударом
Падающего кулака, а в комнату ворвался второй самурай с мечом. Бенкей забрал у
испуганного посетителя полотенце. Раскрутив его, он запустил полотенцем в лицо
самурая. Тот отвлекся, и Джек успел столкнуть самурая в горячую ванну. Он с плеском
упал в воду, оказавшись среди потрясенных посетителей.
- Отличный удар, нанбан! – сказал Бенкей. – Уходим.
Вернувшись в коридор, они пробежали к последней двери. Раздались крики,
посетительницы потянулись за халатами.
- Сумимасен! – извинился Бенкей, прикрывая глаза. – Мы просто пройдем мимо.
Джек отводил от них взгляд, пока они бежали к другому концу онсена. Раскрыв
дверь, они выбрались в ухоженный сад с прудиками и водопадами. Пар поднимался от
каменных ротенбуро, где еще больше посетителей нежилось в очень горячей воде.
- Жаль, что мы не можем остаться, - отметил Бенкей. – Я бы искупался.
Перепрыгнув бурлящий пруд с порозовевшими посетителями, Бенкей и Джек
побежали по саду, их преследовали вопли. Они взобрались на каменную стену и
спрыгнули на улице, тут же устремляясь в пустой переулок. Оказавшись за грудой бревен,
они выглянули.
- Похоже… оторвались, - сказал Бенкей, вытирая пот со лба.
Джек собрался кивнуть, но с другого конца улицы послышался вопль.
- Стоять, гайдзин! – вопил мрачного вида самурай. – И ты, Бенкей!
Остальной патруль стоял с мечами в руках за лидером.
- А, может, и нет! – отметил Бенкей, поднимая руки и сдаваясь.
6
ДЕВЯТЬ КРУГОВ АДА БЕППУ
- По приказу Сёгуна вы арестованы, - сообщил лидер патруля, направляясь к ним.
- Что? – невинно удивился Бенкей. – Я лишь обманул судью.
- Не ты, идиот. Гайдзин. Но не думай, что тебя не накажут. Ты ведь теперь сообщник.
- Ты бы лучше нашел себе оружие, Бенкей, - посоветовал Джек, выхватывая катану.
Патруль приближался.
- Это у тебя мечи. Ты и сражайся, - Бенкей попятился. – А мама мне всегда говорила,
что от любой беды нужно… бежать!
Бенкей бросился прочь, оставив Джека. Один против десяти, Джек решил, что в этот
раз мама Бенкея права. Перерезав веревки, что связывали гору бревен, он изо всех сил
толкнул их плечом. Бревна покатились, стуча друг по другу. Они катились к самураям,
заставляя их перепрыгивать и спотыкаться, падать. Джек в смятении побежал за Бенкеем.
Он догнал его у окрестностей города.
- Они еще преследуют нас, - крикнул Джек.
- Ну, конечно, - ответил Бенкей, закатив глаза. – Тебя ведь хочет поймать сам Сёгун!
Лучше бы я остался там в песке!
- Я бы давно убежал, если бы не спасал тебя, - фыркнул Джек.
Бенкей вздохнул.
- Верно, нанбан. Но не думай, что я тебе жизнью обязан. Я не верю во весь этот бред
бушидо.
- Вон они! – послышался крик, патруль появился вдали за их спинами.
- Опять они, - вздохнул Бенкей. – Придется рискнуть в девяти кругах ада Беппу.
- Девяти? – Джеку уже не нравилось название.
- Это наша последняя надежда, - мрачно ответил Бенкей, поднимаясь по холму. –
Девять джигоку – место обитания демонов вулкана. Никто туда просто так не ходит.
Дорога петляла среди деревьев и кустов, она привела к нескольким красным вратам
тории. Они шли дальше, деревья становились нездоровыми на вид, их листья были
покрыты пятнами, а стволы – белыми, как кость. Среди веток-скелетов курился пар,
добавляя лесу зловещей и неземной атмосферы. Джеку казалось, что он попал в другой
мир, где обитали духи, демоны и драконы. Воздух был влажным и с привкусом серы.
Угрожающее шипение, словно из гнезда змей, доносилось из вуали тумана.
- Иди осторожно, - предупредил Бенкей, указывая на трещинки в земле, откуда
поднимался пар. – Жар сварит тебя, как рис!
Джек держался ближе к Бенкею, а тот вел его по адскому месту. Среди пара Джек
заметил озера бурлящей грязи и пруды странного цвета. Пруд был ярко-синим, словно
кобальтовое море, но кипел, словно вода в котелке. В другом пруду была белая вода,
словно сметана. В третьем воды были желтыми, как расплавленное золото.
- Упадешь в джигоку, сваришься заживо! – предупредил Бенкей, зажимая рот рукой.
В воздухе разносился запах тухлых яиц.
Они шли мимо адских прудов и услышали слова патруля самураев.
- Плевать, что за демоны или драконы живут здесь! – рявкнул лидер, его голос
искажался паром. – Сёгун лично подписал приказ о поимке гайдзина. Разделимся и найдем
их, иначе я каждого из вас брошу в ад!
Скрытые в тумане, Джек и Бенкей безмолвно двигались дальше. Она прошли озеро с
пузырящейся серой грязью, огромный пузыри поднимались, напоминая лысые головы
монахов, а потом с шумом лопались.
Внезапно воздух стал чище, и Бенкей оказался лицом к лицу с самураем с тяжелым
взглядом. Он едва успел увернуться от меча, направившегося в его шею. Джек выхватил
катану, остановив второй удар, что мог разрезать Бенкея пополам. Джек оттолкнул его в
сторону от опасности. Самурай взмахнул мечом, целясь в Джека. Легко отразив удар, Джек
ответил атакой. Кончик лезвия почти задел подбородок самурая, Джек попал бы, если бы
на него не напали сзади. Второй самурай крупнее размером схватил Джека за горло и
принялся душить его. Предвкушая легкое сражение, первый самурай направился вперед,
чтобы ударить по животу добычу. Но у Джека еще оставался меч, и он смог отразить атаку.
Самурай ударил еще раз. Джек отразил этот удар и следующий, что разозлило воина.
Другой самурай выдавливал жизнь из Джека. Черные точки плавали перед глазами, Джек
понимал, что ему конец.
«Где Бенкей, когда он так нужен?»
Отразив еще один смертельный удар, он пнул первого самурая в грудь, тот отлетел.
Он ткнул локтем второго самурая, ослабив его хватку. Упав на одно колено, Джек бросил
его с помощью иппон сэоинагэ, броска через плечо. Самурай взмыл в воздух, а другой
воин встал на ноги, намереваясь ударить Джека мечом в грудь. Самураи врезались. Меч
пронзил второго самурая, а первый из-за столкновения упал. Его товарищ схватился за
рану в животе, а первый раскачивался на краю кипящего пруда с грязью.
- Помогите! – кричал он, маша руками, чтобы восстановить равновесие.
Придя в себя, Джек поспешил на выручку, но опоздал. С ужасающим воплем самурай
упал в пузырящийся джигоку. Он был покрыт грязью с головы до ног, были видны лишь
глаза, он казался монстром в аду. Он цеплялся за берег, но быстро исчез в грязи, пруд
засосал его в глубины.
Присоединившись на краю пруда к Джеку, Бенкей смотрел на это со смесью ужаса и
восторга.
- Теперь ты видишь смысл названия. Это самый адский способ умереть!
7
АДСКИЙ СМЕРЧ
- Где ты был? – вскрикнул Джек, потирая сдавленное горло. – Почему ты мне не
помог?
Бенкей похлопал его по спине.
- Ты и сам неплохо справлялся.
Джек уже хотел возразить, но по другую сторону пруда из тумана появились
оставшиеся самураи патруля.
- Идем, - сказал Бенкей, помчавшись дальше.
Они бежали вслепую сквозь туман, огибая смертельные пруды. Самураи встали у них
на пути. Они разделились. Джек в спешке приземлился на трещину с паром. Он закричал
от боли, покачнулся. А прямо перед ним был кроваво-красный ад – алые воды ждали его,
чтобы сжечь его кожу. В последний миг Бенкей схватил его за руку и оттащил от края.
- Некогда купаться!
Они внезапно оказались на краю каменистого склона, где ревела стена белого
обжигающего пара. Рев утих, а потом загремел снова, словно пульс вулкана.
- Горный ад, - объяснил Бенкей. – Нужно обойти его.
Они огибали этот ад, пока не пришли к усыпанной валунами земле у подножия
небольшого утеса. Они искали путь, а патруль самураев окружил их.
- Теперь уже бежать некуда, - заявил лидер с довольной усмешкой. – Сдавайтесь или
умрите.
- Выбора нет, - отметил Джек, поворачиваясь лицом к ним, - ведь при поимке тоже
ждет смерть!
- Верно, - согласился лидер и отдал приказ атаковать.
Джек выхватил вакидзаси, подняв его над головой, но катану держал перед собой.
Сражаться сразу с восемью самураями было невозможно, Джек понимал, что спасти их
может лишь техника Двух Небес – техника с использованием двух мечей, которой его
научил Масамото.
Не впечатленные угрозой гайдзина с двумя мечами, самураи продолжили
наступление.
- Мне бы понадобилась помощь в этот раз, - сказал Джек уголком рта, обращаясь к
Бенкею.
- Не бойся. Я сзади, - ответил уверенно Бенкей.
Джек оглянулся, а его товарищ по-настоящему заслонял его спину, как щит.
Напали первые два самурая, их лезвия направлялись с разных сторон к шее Джека.
Тот остановил мечи и ударил ногой воина слева. Резво развернувшись, Джек ударил
катаной по груди другого. Самурай едва смог отскочить, его кимоно порвалось под ударом
острого киссаки.
Увидев, что Джек опасен, четверо воинов бросились на него. Катана и вакидзаси
Джека мелькали, как серебряный вихрь, он защищался от ударов. Он пригнулся, меч
пролетел над головой, перепрыгнул летящий над землей меч. Откатившись от двух
самураев, он обоими мечами заблокировал попытку разрезать его пополам мечом лидера.