можно, из бедных фермеров.

Подобрав ракушки и орех, Бенкей направился к лесу на западе.

- Остановимся в Юфуин. Это ближайший городок отсюда. Там много богатых

торговцев и глупых самураев, которым нужно облегчить кошельки.

10

БДИТЕЛЬНОСТЬ

Они спускались по каменистому склону горы, и Джек понял, почему Юфуин был

популярным у путешественников и любителей онсен. Маленький городок был среди

живописной зеленой долины, вдоль которой текла сверкающая река, словно серебристая

нить, впадающая в кристально-синее озеро. Опасного вида двуглавый вулкан виднелся за

городом, оттуда и прибывали горячие воды. На улочках выстроились все здания, которые

были предназначены для обслуживания клиентов – гостиницы с соломенными крышами,

храмы, онсены. Даже издалека Джек слышал, как бурлят воды, как успокаивающе звенят

колокола в храме.

- Рай на земле, да? – отметил Бенкей.

Джек согласился и внезапно расхотел бежать. Он хотел бы вернуться в Тоба к Акико.

Когда он решился покинуть ее, его жизнь стала похожей на пробку, брошенную в

бушующий океан. Но, как бы он этого ни хотел, ему нужно было вернуться к сестре в

Англию.

Не было пути назад. Сёгун ему не даст вернуться.

Избегая главной дороги, они приближались к Юфуину с востока, прикрываясь

деревьями. Рисовые поля вокруг города были золотыми в свете полуденного солнца, в

лучах мерцала вода, оставленная после работы фермеров. Бенкей и Джек шли мимо полей

по размокшей грязи, пока не добрались до домиков фермеров. Старый фермер появился из

хижины неподалеку, Джек и Бенкей тут же скрылись в амбаре.

- Я не могу так идти по городу, - сказал Джек, указывая на светлые волосы.

- Точно, нанбан, - ответил Бенкей, разглядывая его. – Мы положим на твою голову

сумку. Так тебе будет проще!

Джек застыл, не понимая, шутит он или нет.

Бенкей рассмеялся, глядя на Джека.

- Да шучу я! Вот, надень.

Он нашел среди сена соломенную шляпу. Она был старой и дырявой, но поля были

достаточно широкие, чтобы прикрыть лицо и волосы Джека.

- Воняет ужасно, - сказал Джек, стараясь не кривиться, надевая ее.

- Нищие не выбирают, - фыркнул Бенкей и зажал нос. – Зато к тебе никто не

подойдет!

Фермер ушел, а они выскользнули из амбара и попали в город. Придерживаясь пути

по улочкам и переулкам, они прошли мимо садов, бурлящих онсенов и шумной кухни.

Аппетитные ароматы риса дразнили Джека, его желудок сжался. Он вдруг понял, какое

опасное дело затеял Бенкей.

Подавляя мысли о голоде, Джек следовал за Бенкеем по узкому переулку. Они

слышали стук по дереву игральных костей, разочарованные вопли. Сквозь щель между

досками Джек заметил группу мужчин, сидевших, скрестив ноги, рядом с горами

деревянных жетонов. С отчаянием мужчины принялись бросать жетоны, приговаривая

«странно» и «давай».

- Похоже, в Юфуине не только парятся в водах, - прошептал Бенкей, вскидывая

брови. – Нам же лучше.

Они шли дальше, пока не попали на маленькую площадь в центре города. Поток

прохожих шел мимо нее по двум дорогам. Женщины в кимоно, самураи с мечами, хорошо

одетые торговцы смотрели на магазины, останавливались у чайных, заходили в онсены.

Оставаясь в тени улочки, Бенкей повернулся к Джеку.

- Отличное место. Ты будешь в дозоре, - объяснил он. – Если увидишь доушинов или

патруль, то два раза свистнешь, - он сунул палец в рот и показал правильный звук,

похожий на «ку-ку». – Понял?

Джек кивнул.

- Пожелай мне удачи! – сказал он, приглаживая волосы. – Хотя она мне и не нужна, -

добавил он, подмигнув.

Бенкей прошел так, словно был актером на сцене. Он шагал по площади, его яркая

одежда привлекала прохожих. Он устроился на скамейку на углу улицы, вокруг него

быстро собралась небольшая толпа.

Джек оставался в переулке, откуда ему было видно Бенкея и главную улицу.

- Удваивайте деньги! – обещал Бенкей зевакам, приманивая их ближе. Торговец

указал на ракушку. Бенкей указал, где на самом деле был орех, и торговец выругался из-за

неудачи. Бенкей получил награду. Еще одна ставка, проигрыш, толпа вскрикнула, ведь

многие думали, что угадали, где орех. Бенкей прятал выигрыш за пазуху. Потом проиграл

самурай, недовольство толпы росло, несколько человек ушло. А потом радостная женщина

выиграла небольшой приз, угадав. Тут же народу прибавилось.

Джеку пришлось признать, что Бенкей хорош. Его умениями победа казалась

возможной, из-за чего люди делали ставки больше. Но, как Джек знал по своему опыту, у

них не было шанса, пока Бенкей сам его не давал.

- Жадность людей – их гибель, - сказал он и был прав.

Толпа становилась все больше, как и деньги, и Джек заметил двух мужчин в черных

хаори, брюках и темно-синих носках таби, они шли по дороге. На лбах их были белые

тонкие хачимаки, а на поясах – джуттэ. Такие дубинки были символом доушинов

особых офицеров Сёгуна.

Джек дважды свистнул, и Бенкей в тревоге вскинул голову.

Внезапно на плечо Джека легла рука.

Пальцы впились в него, боль пронзила тело. Его ноги выбили из-под него, он упал на

колени. Пытаясь вырваться, Джек извивался. В тот же миг он схватил нападающего за

запястье и выкрутил его руку в санкье. Такой захват должен был обездвижить руку

противника или даже перебросить его на землю. Но противник быстро вернул удар и сам

захватил запястье Джека.

- Да как ты смеешь! – возмутился противник.

Задыхаясь от боли, Джек повалился на землю. Голова стукнулась о край здания,

шляпа слетела. Он не мог откатиться, не мог даже пошевелиться из-за ужаснейшего

захвата на руке. Но атака вдруг прекратилась.

Едва шевелясь от боли, Джек смог повернуть голову и заметить атакующего. Его

глаза недоверчиво расширились.

11

БУГЬЕ

Миниатюрный мужчина с черными сверкающими глазами смотрел на Джека. У него

был приплюснутый нос, который не раз ломали в бою, тонкие губы, что не улыбались,

седеющие усы. Несмотря на маленький рост и почтенный возраст, каждая мышца его была

твердой, как гранит, выступала из-под его формы доушина.

- Сенсей Кюзо, - вскрикнул Джек, и радуясь, и боясь при виде учителя тайдзюцу. Но

сенсей Кюзо не отпустил его запястье, лицо его не изменилось. – Это я! Джек!

2.jpeg

- Я знаю, кто ты, гайдзин, - прошипел он, - но ты не знаешь меня.

- Но, сенсей,… - запястье Джека снова обожгло болью.

Сенсей Кюзо толкнул голову Джека в грязь, когда подбежали еще два доушина.

- Другого поймали? – рявкнул он.

- Нет… он растворился в толпе, - объяснил один из них.

- Идиоты! Как можно было упустить того в клоунской одежде?

- Прости, Рензо. Он был быстрым.

«Рензо? – удивился Джек. – Я обознался?»

Отплевываясь от грязи, Джек пытался посмотреть еще раз на напавшего. Мужчина

был похож на учителя тайдзюцу. Его голос был таким же грубым. И отношение было

таким же безжалостным. А еще этот захват запястья: текуби гатамаэ. Это был сенсей

Кюзо, Джек не мог забыть, какую боль мог причинять учитель. Он всегда выбирал его как

уке, на котором показывал приемы в Нитен Ичи Рю, Джек не раз испытывал боль, его

пинали, бросали, ударяли и захватывали, а все ради демонстрации техник. Джек был

прикован к земле, он не сомневался, что этот доушин – сенсей Кюзо.

Другие два офицера изумленно смотрели на узника.

- Ты поймал самурая-гайдзина! – крикнули они в унисон.

- Да, - нетерпеливо бросил сенсей Кюзо. – А теперь хватит вопить, дайте хаянаву.

Доушин послушно отдал короткую веревку с петлей на конце. Отобрав ее, сенсей

Кюзо всем весом упал на Джека. Прижав колено к его спине, он забрал у Джека мечи и

узел. А потом за секунды он связал его хаянавой. Его руки оказались за спиной, веревка

обвилась вокруг его шеи, и если бы он начал брыкаться, хаянава задушила бы его.

Хотя он еще мог идти, Джек не мог сражаться.

Сенсей Кюзо заставил его встать на ноги.

- Идем, гайдзин! – приказал он, толкнув Джека.

- Куда вы меня ведете, сен…

Сенсей Кюзо ткнул большим пальцем под ребра Джека, посылая волну боли.

- Меньше слов, шевели ногами.

Джек вздохнул и побрел вперед, он понял, почему учитель заставлял его молчать.

Бенкей упоминал, что на самураев, что выступали против Сёгуна, шла охота. Сенсей Кюзо

пытался скрыть свою сущность. А Джек чуть дважды его не выдал, а потому теперь он

прикусил язык. К тому же, он должен был доверять сенсею. Его учитель был

единственным шансом сбежать живым. Пока он не понимал его план, ему придется

следовать за учителем.

Сенсей Кюзо и двое доушинов вели его по главной улице к большому белому зданию

с покатой крышей. Лестница вела к дверям, над которыми висела табличка:

Благодаря Акико, Джек мог понимать иероглифы. На деревянной табличке

значилось: «Окружной бугье Ойты». Джек знал, что бугье – это судья. Над табличкой был

золотой знак. В центре его был круглый мон с тремя цветками мальвы – герб Сёгуна.

Кровь Джека остыла. Сенсей Кюзо не только арестовал его, но и вел теперь к врагу.

Неужели он ошибся? Они никогда не ладили. С самого первого урока в Нитен Ичи Рю

сенсей Кюзо не хотел учить иностранца тайнам боевых техник. Но, несмотря на их плохие

отношения, сенсей Кюзо доказывал верность. В бою при замке Осаки он сражался с

группой ниндзя голыми руками, жертвуя собой, пока Джек и Акико пытались сбежать.

Сенсей Кюзо был настоящим самураем. Он не нарушил бы кодекс бушидо. Джек был

уверен.

Страж на входе пропустил их внутрь. Он, раскрыв рот, смотрел на знаменитого

гайдзина.

Оставив у ступеней сандалии гэта, сенсей Кюзо повел Джека по коридору к

двойным дверям фусума. Двое доушинов преследовали их, не убирая рук с джуттэ.

Постучав, сенсей Кюзо отодвинул дверь, за ней оказалась белоснежная прямоугольная

комната с темными рейками на потолке. Шоджи справа были открытыми, солнце

проникало в проем и блестело на полированном полу. Холодный вечерний воздух

проникал сюда из сада камней, где тихо шелестел ветерок. В дальнем конце комнаты сидел


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: