- Путеводитель для штурмана, - объяснял отец Джеку, - все равно, что Библия для священника. Только с его помощью мы можем высчитать, где именно находимся. А в этом журнале единственный безопасный путь по мировым океанам. Нельзя, чтобы он попал в чужие руки, ведь с ее помощью можно править морями.

Джек понимал, что Глаз Дракона не сдастся, пока не получит путеводитель, даже если ему придется убить Джека.

- Дальше Ямато-кун и Хирото-кун, - сообщил сенсей Хосокава.

Худой мальчик с тяжелым взглядом поднялся на ноги и встал у кромки воды. Хирото был самым мстительным из банды Казуки. Он уже бил Джека в нечестной схватке, так что Джек хотел, чтобы Ямато победил.

Ждать долго не пришлось. Чтобы застать Ямато врасплох, Хирото атаковал до того, как сенсей Хосокава крикнул: «Хаджимэ!». Но не рассчитал шаги. Нога, что стояла впереди, поехала по камням и застряла меж двух булыжников.

Ямато, пользуясь преимуществом, ударил Хирото по животу всей длиной боккена. Мальчик согнулся пополам и упал назад, погрузившись по пояс в ледяную воду. Ямато поклонился противнику и осторожно вышел на берег.

- Зачем мы сражаемся в реке, сенсей? спросила Акико, ученики поздравляли Ямато с победой.

Сенсей Хосокава указал на деревянные сандалии Ямато.

- Мой учитель говорил, что когда сражаешься, нужно смотреть на сандалии противника. Если подошвы их стоптаны и изношены неравномерно, то противник легко проиграет.

Взмахом катаны он указал на каменистое дно реки.

- Сражаясь на неровной поверхности, вы улучшаете свое чувство равновесия. Помните, не вы будете выбирать, где сражаться. Вы должны быть готовы к любым условиям.

После обеда ученики собрались в саду для медитаций на урок ходжодзюцу. Джек был заинтригован. Он уже многое выучил, но не представлял, что есть и искусство, основанное на техниках связывания веревкой.

Появился сенсей Кюзо с длинной белой веревкой. Он махнул, и ученики сели на колени в два ряда на траве недалеко от пруда. Его воды пестрили разноцветными карпами кои, из-за чего казалось, что пруд наполнен радугой.

- Чтобы управлять яростью, не нанося удары, нужно мирное искусство, - начал сенсей Кюзо. Ходжодзюцу сущность этой философии. Техники, что я вам покажу, полезны для закрепления седла, связывания лошади и скрепления брони, но это искусство можно использовать и для связывания узника.

Он вытянул короткую часть веревки.

- Это хаянава, - объяснил он. Короткая веревка с маленькой петлей на конце, ее используют для быстрого связывания. Если у вас ее с собой нет, всегда можно использовать сагео, что есть на сая вашего меча, - сенсей Кюзо указал на ленту, что обвивалась вокруг его пояса. Он подозвал к себе Казуки. В ходжодзюцу четыре правила. Первое: узник не должен получить возможность развязаться. Второе: нельзя наносить ему раны. Третье: не позволяйте никому видеть свои техники, иначе их смогут преодолеть. И последнее: результат должен выглядеть аккуратно.

Джек едва подавил улыбку. Только в Японии связывание противника должно быть красивым.

- Сначала я покажу технику бриллианта.

Сенсей Кюзо сложил веревку пополам и середину устроил рядом с кадыком Казуки. Свободные концы веревки он обернул вокруг спины мальчика, скрестив их, связав крепко руки Казуки. Он соединил два конца, а потом зацепил их за запястья Казуки, убирая их за спину и закрепляя дополнительными поворотами веревки. Еще один оборот веревки, и рисунок стал похож на бриллиант.

Казуки за секунду оказался связанным и обездвиженным.

- Он словно фазан, готовый для жарки, - прошептал Сабуро Джеку, подавив смех. Казуки, видимо, услышал, потому что уставился на них, извиваясь в путах. Но освободиться он не мог.

Сенсей Кюзо освободил его и раздал хаянаву ученикам. Джеку в партнеры выпала Акико. Он взял веревку и несколькими ловкими движениями связал Акико. Джек огляделся. Остальные пробовали технику бриллианта.

- Как ты смог так быстро? удивился Ямато, который только обернул веревку вокруг спины Сабуро.

Джек пожал плечами.

- Постоянные тренировки на корабле. Я вязал узлы, закреплял груз на палубе. Хоть я уже год в Японии, навыки сохранились.

- Можешь показать? попросил Ямато.

- Сначала развяжи меня! напомнила Акико, когда Джек пошел к Ямато.

Джек виновато улыбнулся и освободил ее. Они собрались вокруг Сабуро. Забрав у Ямато веревку, Джек медленно повторил повороты. Но Сабуро был слишком большим для длины веревки. Веревки едва хватило, чтобы обернуть ее вокруг его запястий, и Джек быстро привязал концы к рисунку бриллианта морским узлом.

- ЧТО ТЫ ТВОРИШЬ? завопил сенсей Кюзо.

Джек развернулся лицом к сенсею.

- Веревки не хватило чтобы закончить, - пролепетал Джек, - потому я привязал ее.

- Ты видел у меня узлы?

- Нет, сенсей, но

- Никаких «но»! возразил сенсей Кюзо, оттолкнув его в сторону и развязав узел.

- Я не подумал, сенсей, - поспешно ответил Сабуро.

- А следовало бы. Связывание очень важное умение. Для самурая быть связанным позор. Некоторые считают, что это хуже смерти. Потому мы никогда не делаем узлы!

- А разве узник не сбежит? спросил Джек, тряся головой. Он никак не мог привыкнуть к строгим правилам Японии.

- Нет, если правильно связать, - бросил сенсей.

Он схватил Джека и развернул его. Через миг его руки были связаны за спиной.

- Если ты такой умный, попробуй сбежать.

- Но, сенсей, он все еще может сбежать, - заметил Сабуро.

Фыркнув, сенсей Кюзо ударил по задней стороне колен Джека, заставляя его упасть на землю. Несколько быстрых оборотов веревкой, и ноги Джека оказались связанными.

- Теперь-то он не может двигаться?

- При всем моем уважении, сенсей, но я не соглашусь, - возразил Сабуро.

- Что? возмутился сенсей Кюзо, придя в ярость.

- Он еще может двигать ртом.

- Поверить не могу, что ты сказал такое сенсею Кюзо! воскликнул Ямато за ужином, что проходил в этот раз в главном зале шукубо.

Они сидели, скрестив ноги, рядами, а монахи приносили еду.

- Он издевался над Джеком, - ответил Сабуро с полным ртом. И что с того, что Джек завязал узел? Он не знал, что это бесчестно.

- Спасибо за понимание, - сказал Джек, потирая следы от веревок, что остались, когда сенсей Кюзо в ярости после замечания Сабуро резко убрал путы.

Джек взял палочки и смотрел на богатство еды перед ними. Это была их последняя ночь в Коя-сан, это была их награда за гашуку. Здесь были темпура, мисо-суп, кисло-сладкие водоросли, картофель и множество блюд, которые Джек не знал. Акико объяснила, что это называется шоджин рёри. Традиционная вегетарианская еда в храмах Коя-сан, тайные рецепты ее передавались от монаха к монаху уже семьсот лет.

- Попробуй гома тофу. Это вкусно, - предложила Акико.

Джек палочками поднял мягкий розоватый кубик. Он обмакнул его в соевом соусе, а потом сунул в рот. Гома тофу таял на языке Джека. Он был вкусным, отчасти сладким и с сильным кунжутным привкусом. Он улыбнулся Акико.

- ЮНЫЕ САМУРАИ! прогремел сенсей Хосокава, сидевший во главе стола в конце комнаты. Все перестали есть. Последний день гашуку это время праздника. Но ночью вас ждет еще одно испытание.

Уставшие ученики застонали. Сенсей Хосокава поднял руку, призывая к тишине.

- Приготовьтесь пройти по Пути Огня.

Путь Огня

Пятнадцать учеников шло за сенсеем Ямадой из обеденного зала по изогнутому мосту в лес.

Наступили сумерки, последние лучи уходящего солнца мерцали сквозь ветки кедров. Зловещий вечерний туман понимался от земли, мрачный лес внушал трепет.

Тревога Джека только усилилась, когда он заметил ряды покрытых мхом могил. Они обрамляли путь, словно огромные грибы, надгробья, казалось, бесконечно тянутся в лес.

- Чьи они? прошептал тревожно Джек.

- Мы вошли на кладбище храма Окуноин, - ответил едва слышно сенсей Ямада. Это могилы самураев и феодалов, что умерли ради Японии.

- Но их тысячи!

Сенсей Ямада только кивнул.

Джек огляделся. Вокруг было столько умерших, что он мог представить крики сражения. Оранжевое сияние проникало в туман.

- Это Путь Огня? спросил Джек.

- Нет, это Тородо, Зал фонарей, - объяснил сенсей Ямада, они вышли на поляну, большую часть которой занимал деревянный храм. Это самое священное место в Коя-сан.

Четыре двойных двери здания были широко раскрыты, оттуда лился свет. Она вошли внутрь и безмолвно восторгались. Стены и потолок храма светились приглушенными лампами, словно угольки тысяч угасающих солнц. Не было места, куда не светила бы странная лампа, желтоватый свет сочетался с дымком благовоний, и казалось, что они попали в иной, волшебный мир.

Сидя на коленях перед деревянной статуей Будды, монахи в робах песочного цвета тихо шептали бесконечные молитвы.

- Что это за место? выдохнул Джек.

- В этом храме находится могила Кобо Дайши, великого учителя буддизма, - объяснил сенсей Ямада, склонив голову. Считается, что он не умер, а погрузился в глубокую медитацию, ожидая прибытия Мироку, будущего Будды. Потому многих самураев и даймё сжигают здесь. Они ждут его пробуждения.

- А фонари?

- На каждом вырезано имя умершего. Священные огни светятся в их честь. Некоторые горят уже пятьсот лет.

- Это Путь Огня? спросила Акико, ее длинные черные волосы сверкали в золотистом свете ламп.

- Нет, - ответил сенсей Ямада, поднимая свечу, что стояла в нише, и ведя их в боковую дверь.

Ученики переглянулись, смутившись, когда сенсей Ямада привел их на поляну с болотом и горой дров. Они приблизились к воде, Джек увидел, как Эмми вскидывает руку, не желая снова лезть в болото. Но сенсей Ямада остановился и сказал им сесть, оставив рядом боккены.

- Путь Огня это древний ритуал очищения, - начал он, держа перед собой свечу. Он сжигает все зло, отпускает то, что мешает вам идти дальше.

Сенсей Ямада поставил ладонь над огнем свечи и начал читать:


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: