- Обрежьте веревки! приказал он. Это был лорд Роберт Персиваль.

Один из стражей подбежал, разрезал веревки мечом. Джек, Акико и Йори пошатнулись на доске. Йори чуть не упал в воду, но синьор Горацио поймал его и отвел на причал, а потом забрал Джека и Акико.

- Как это понимать? взревел сэр Генри. Эти преступники осуждены и приговорены к повешению до трех приливов!

Лорд Персиваль поднял свиток с красной печатью.

- В моей руке королевское помилование для трех пленников от самого короля Джеймса.

Сэр Генри вспылил.

- Дайте мне увидеть! он схватил свиток из руки лорда Персиваля и сломал печать. Его ярость сменилась ошеломлением, потом потрясением, а потом возмущением. Я не верю! Никто в здравом разуме не стал бы прощать этих разбойников!

Толпа охнула. Лорд Персиваль мрачно смотрел на сэра Генри.

- Следите за словами, сэр. Вы называете Его величество короля безумцем?

Сэр Генри сглотнул.

- Н-н-нет - пролепетал он, - я не это имел в виду. Просто помилование может быть подделкой.

Ладонь лорда Персиваля легла на рукоять рапиры.

- Тогда вы сомневаетесь в моей верности, сэр?

Сэр Генри опустил голову и быстро ответил:

- Конечно, нет, милорд.

- Хорошо, - лорд Персиваль забрал свиток. Стража, арестуйте этого мужчину.

- Что? завопил сэр Генри, когда его грубо схватили под руки. Вы не можете арестовать меня! Я ничего плохого не сделал.

Лорд Персиваль свысока посмотрел на него.

- Ничего плохого? Если не считать похищение, сэр Генри Уилкс, вы обвиняетесь в неуплате долгов. Вас будут держать в тюрьме, пока долги не будут полностью оплачены.

Сэр Генри побелел.

- Но я должен тысячи фунтов! воскликнул он, пока стражи уводили его.

- Тогда вы долго будете в тюрьме, сэр, - ответил лорд Персиваль с кривой улыбкой.

45

Отбытие

- Король Джеймс желает вам удачи в пути, - сказал лорд Персиваль, вручая Джеку его драгоценный журнал. Они стояли на причале следующим утром.

Этот день отличался от предыдущего. Рассветное солнце было теплым, небо голубым и безоблачным, а воздух свежим, дул западный ветер. Лондон сиял как кристалл в осеннем свете, готическая башня Святого Павла была маяком над блестящими крышами города. Лебеди величаво плавали по водам Темзы, паромы двигались как стрекозы. Причал был шумным, но суета была с приятным ритмом, и жертвы не висели с пиратской виселицы.

Радуясь возвращению журнала, Джек получил еще и конверт с красной печатью.

- Как Его агент в Японии, - объяснил лорд Персиваль, - ты должен доставить это письмо доброй воли Императору. Король верит, что мы можем заключить выгодные торговые отношения.

- Я постараюсь выполнить просьбу Его величества, - сказал Джек, с уважением взяв письмо и спрятав его в сумку с журналом. За их помилование Джек должен был вести себя как официальный представитель короля в Японии. Обещание торгового соглашения с островами и Англией помогло лорду Персивалю убедить короля в пользе Джека и его друзей. Но больше всего в их помиловании постаралась Роуз, которая и придумала попросить о помощи лорда и леди Персиваль. Синьор Горацио, будучи рыцарем и джентльменом, смог подойти к лорду, который устроил аудиенцию с Его величеством.

- И мы должны отблагодарить вас и леди Катерину за вашу доброту и своевременную помощь, - Джек склонил голову, шея еще болела от петли.

- Мы благодарны вам, - Акико низко поклонилась, а с ней и Йори.

- Наш долг отплачен, - тепло ответил лорд Персиваль. Если бы не вы, я бы еще был привязан голым к дереву, а моя милая леди могла быть без головы! она благодарно сделала реверанс. - Спасение вас от виселицы было меньшим, что я мог сделать, он улыбнулся. Но не нарушайте больше закон. Король не простит вас дважды!

Акико рассмеялась.

- Поверьте, милорд, мы не хотим больше бед на этих берегах.

Йори приподнял бровь и прошептал:

- Проблема в том, что беда сама нас находит!

Джек похлопал друга по спине и сказал:

- Повезло, что мы помогаем друг другу.

- ДЖЕК! позвал капитан Спилберген с корабля. Мы отчаливаем.

Лорд Персиваль пожал руку Джека и попрощался с остальными.

- Простите, я должен заняться делами короля. Безопасного вам пути.

Они смотрели ему и леди Персиваль вслед, а Джесс повернулась к Роуз и синьору Горацио.

- Так это прощание, дорогие друзья?

Роуз кивнула и обняла Джесс. Джесс заплакала, слезы выступили и на глазах Роуз. Джек тоже прослезился от мысли, что Роуз останется тут. С Роуз у него был первый поцелуй, и она помогала им в Лондоне и на пути в Стратфорд и она спасла жизнь его сестры.

- Ведьма была права, - Роуз шмыгнула носом и вытерла глаза.

- Насчет чего? спросил Джек.

- Пророчество, объяснила Роуз. Один будет жить, другой любить, третий будет плакать, четвертый умрет.

Сначала она кивнула Акико.

- Ты выжила, хоть тебя топили на стуле.

Она тепло посмотрела на синьора Горацио.

- Мы двое влюбились, - синьор Горацио поцеловал Роуз в щеку, а Джек посмотрел в глаза Акико. Не только у Роуз и Горацио была любовь. Роуз вытерла слезы Джесс и продолжила. Мы втроем плачем.

- А четверо умерли, - зловеще сказал Йори и мрачно посмотрел на них.

- Я рад, что эта часть пророчества касалась ниндзя, а не нас! Джек издал смешок.

Джесс закончила обнимать Роуз, и Акико шагнула вперед.

- Знаю, мы не всегда ладили, Роуз, но я зря поспешно осудила тебя. За наше время вместе ты проявила верность, честь и смелость качества истинного самурая. Прошу, прими этот маленький подарок как символ моего уважения, - Акико поклонилась и смущенно протянула Роуз золотую канзаши.

- О спасибо, - Роуз лишилась дара речи. Любуясь сакурой на конце заколки, она добавила. Красивая.

Акико хитро улыбнулась.

- И опасная как ты!

- Синьору Горацио меня лучше не расстраивать! Роуз рассмеялась и заколола канзаши свои рыжие волосы. А у меня для тебя только это, - она протянула Акико резной деревянный шар на красной ленте с сильным запахом. Духи отгонят плохой запах матросов!

- Он же не украден? Акико понюхала с одобрением аромат пряной розы.

Роуз рассмеялась, глаза хитро блестели.

- Конечно, нет! Я сама его сделала. На твоем примере я увидела ошибку в своих взглядах.

- Тогда он еще более ценный, - Акико повесила помандер на шею.

Йори поклонился с уважением и подарил Горацио и Роуз пару одинаковых журавлей из бумаги.

- Для мира, - объяснил он.

И наступила очередь Джека.

- Синьор Горацио, ты верный друг, хороший джентльмен и истинный мечник. Я знаю, что мой наставник, Масамото Такеши, будет рад узнать о навыках фехтования, которым вы меня научили. Путь рапиры сильно отличается от пути катаны.

- Certo, синьор! Потому рапира такое хорошее оружие, - синьор Горацио вытащил тонкую рапиру и вручил ее Джеку. Возьми. Так у тебя будет лучшее от двух миров.

- Я не могу это принять, - Джек опешил от такого щедрого подарка.

Сэр Горацио сжал плечо Джека.

- Я не могу представить ученика лучше для такого клинка кроме Акико, конечно, - он вытащил другую рапиру с изящной гардой и подарил Акико, та низко поклонилась в ответ.

Синьор Горацио отошел, и Роуз шагнула вперед.

- Боюсь, у меня для тебя ничего, Джек, - робко сказала она, - кроме этого, - и она прижалась губами к его щеке. Он вспомнил рыжеволосую девочку, целующую его в Мургейте. Он улыбнулся и обнял тепло свою подругу детства.

- Вы идете или нет? крикнул матрос с палубы, нарушая нежный миг.

После прощаний Джек, Акико, Йори и Джесс схватили сумки и поспешили на палубу. Корабль отплыл, они встали у борта и махали Роуз и синьору Горацио. Друзья рука об руку махали в ответ, пока корабль не повернул, и причал не пропал из виду.

Опираясь на борт, Джек смотрел на волны от корабля, тонкая линия суши быстро пропадала на горизонте. После трех дней плавания они покинули Темзу, попали в Дуврский пролив и Ла-Манш, а теперь устремились в открытый океан.

- Надеюсь, ты не опечалился из-за того, что так скоро покинул дом, - сказала Акико, прислоняясь к борту рядом с ним с Джесс и Йори. Ее длинные черные волосы трепал ветер.

Джек печально вздохнул.

- Я думал, это был дом, но после семи лет Англия уже не ощущается как дом. Она стала мне чужой страной, - он посмотрел на Джесс с нежной улыбкой. Но я нашел того, кого искал. Это важно, - он обвил сестру рукой и притянул к себе. Она уткнулась головой в его грудь, и Джек ощутил такое тепло в сердце, которое могла вызвать только семья. - Простите, что притащил вас сюда, - Джек виновато посмотрел на Акико и Йори. Англия вам точно показалась жутким местом.

- Нет! сказал Йори с удивительным энтузиазмом. Твоя страна полна чудес.

Джек потрясенно нахмурился.

- Но, стоило нам сойти на сушу, нас оскорбляли, били, арестовывали, на нас охотились, нас обвиняли в колдовстве, топили, в нас стреляли, потом опять пленили и чуть не повесили!

- Это так, - Йори потирал лиловый синяк на шее, - но мы увидели чудесный мост Лондона, побывали на рынке Чипсайда, побывали в доме, в котором ты вырос, выступили в театре «Глобус»

- Мы побывали на настоящем банкете и бале-маскараде, - добавила бодро Акико, - прокатились на лошадях по прекрасному пейзажу, встретили хороших людей и завели друзей, а еще - она погладила тонкий меч на бедре, - нас научили владеть рапирой.

- Мы даже увидели Тауэр! воскликнул Йори.

- Да, - сухо добавила Акико, - хоть я предпочла бы увидеть его снаружи!

Йори рассмеялся.

- Джек, сенсей Ямада говорил мне, что важно не место назначения, а путь, а я понял, что важно, с кем ты делишь этот путь. И мы разделили его с тобой.

Джек тепло смотрел на друзей, их искренние слова поразили его. Как и у него в Японии бывали плохие времена, плохие места и жестокие люди. Но там была и радость. И истинные друзья. Так что не имело значения, что ему бросит жизнь. Дождь можно было вытерпеть, зная, что за тучами солнце.

- Я замерзаю, - Джесс поежилась. Ночь приближалась к ним, и Англия была тенью на сумрачном небе.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: