От авторов

Эта часть нашего романа «Пауль» рассказывает о ранних годах Пауля Атрейдеса и его обучении под руководством Дункана Айдахо и двух других мастеров меча, Ривви Динари и Уитмора Бладда.

Несмотря на то, что герцог Лето любит свою наложницу Джесси­ку, мать Пауля, он вынужден заключить фиктивный брачный союз с дочерью эрцгерцога Арманда Эказа, чтобы защитить Дом Атрейде- сов от сформированного против него союза политических сил. Для оформления помолвки герцог Лето привозит Пауля и Джессику вместе с Дунканом Айдахо в резиденцию эрцгерцога на покрытую лесами планету Эказ.

Первоначально мы написали эту историю как часть романа «Па­уль», но во время последних правок рукописи мы решили, что эти события не очень важны для основного сюжета, поэтому исключили этот фрагмент из окончательной опубликованной версии романа.

В данном сборнике[1] «Свадебный шёлк» печатается впервые.

Брайан Герберт, Кевин Дж. Андерсон

В дальней комнате Эказского дворца Пауль наблюдал за матерью. Джессика вела себя мужественно и невозмутимо. Казалось, одиночество её нисколько не тревожит, и не было никаких признаков, что её беспокоит эта ситуация. Джессика смирилась с причиной, приведшей её, герцога и их сына на эту утопающую в зелени, богатую планету. К предстоящей свадьбе герцога Лето она относилась как к простой торговой сделке, вроде транспортировки солёной рыбы или инвестиций в фармацевтическую продукцию.

Джессика искусно играла свою роль; её поведение было безупречно. Для всех её маска выглядела безукоризненно, но Пауль замечал неуловимые признаки, скрытые реакции, едва заметное подрагивание века. Мать хорошо его учила, и он ни на секунду не поддался на её игру.

Леди Джессика была наложницей герцога Лето, его партнёром, но не его женой.

— Я всегда понимала и принимала это, Пауль. Я же не легкомысленная школьница, начитавшаяся романтических стихов.— Ей хотелось, чтобы он поверил её деланому безраличию.— Брак — это деловой союз, политическое орудие для продвижения Дома Атрейдесов в Ландсрааде. А любовь... это совсем другое,—её ободряющая улыбка могла бы убедить кого угодно, только не Пауля.— Наши сердца могут путать две этих вещи, но наш разум не должен. А человек делает жизненный выбор, опираясь на разум, а не на эмоции, постоянно меняющиеся под действием гормонов.

Сочувствие матери охватило Пауля, и он остался с нею в этой одинокой комнате, хотя ему очень хотелось исследовать густые, шепчущие джунгли Эказа, так не похожие даже на тропические области Кала- дана. Через открытые окна дворца с воздухом доносились ароматы пыльцы и сочные и влажные запахи буйной растительности. Но Пауль старался не замечать соблазнов этого экзотического места.

Как наследнику Атрейдесов, ему придётся присоединиться к свадебным торжествам и принять участие в церемонии. Зная, что мать хочет, чтобы он всё понял, Пауль решил играть свою роль так же убедительно, как и она:

— Леди Илеса Эказ представляется подходящей партией для моего отца. Объединение наших семей будет чрезвычайно выгодным для Дома Атрейдесов.

Но мать тоже видела Пауля насквозь, поэтому сразу отослала его из своей комнаты:

— Ты по-прежнему первенец герцога, Пауль. Изучай и пробуй всё, что можешь,—это сделает тебя более взвешенным лидером. Поговори с Дунканом. Он и мастера меча эрцгерцога могут показать тебе Эказ. Это хорошая возможность. Извлеки из неё пользу.

В дверях Пауль заколебался. Снаружи он услышал крик птицы — жуткое мелодичное причитание, похожее на песню сирены. Он спросил себя, что бы это значило.

— С тобой всё будет в порядке?

Джессика занялась пачкой бухгалтерских бумаг, которые секунду назад выглядели абсолютно неважными.

— Иди уже. У меня куча дел.

* * *

Дункан Айдахо разглядывал двух мастеров меча: щеголеватого Уитмора Бладда и очень толстого, но проворного Ривви Динари.

— Герцог Лето желает, чтобы Пауль увидел на этой планете не толь¬ко резиденцию эрцгерцога.

Элегантно одетый Бладд приподнял брови.

— Если это первый визит мальчика на Эказ, то мы должны свозить его в леса туманных деревьев,—посоветовал он.—Такое приключение он никогда не забудет.

Троица мастеров меча обсуждала Пауля так, как будто его не существовало, хотя он стоял рядом. Ему хотелось обратить на себя их внимание.

— Это и моё желание тоже. Я читал об эказских туманных деревьях в фильмокнигах, и их изображения на картинках показались мне очень интересными.

— Тьфу! — фыркнул Динари.— Картинки — ничто. Ты должен увидеть туманные деревья собственными глазами. Я закажу орнитоптер, и мы сможем вылететь прямо сейчас. Нам целую планету надо осмотреть, поэтому пора бы уже этим заняться.

Дункан осторожно заметил:

— Это сын герцога. Нам нужно обеспечить его безопасность.

Бладд закатил глаза, не веря своим ушам:

— Разве мы трое не мастера меча с Гиназа?!

* * *

Орнитоптер отчалил от великолепного дворца эрцгерцога и стал подниматься к облакам, держа курс на запад. Он летел над лесистыми холмами, которые быстро сменились крутыми горами и защищёнными долинами. Переплетённые кроны деревьев образовывали толстый купол, скрывавший расположенный под ним тёмный и загадочный мир. Пауль прильнул к изогнутому плазовому иллюминатору топтера, упиваясь потрясающим видом. Он старался скрыть свой восторг, но сомневался, что ему удалось ввести в заблуждение трёх мастеров меча.

Бабочки размером с коршуна лениво проплывали мимо летательного аппарата. Когда топтер устремился к широкой искусственной платформе, устроенной в выступающей из общей массы кроне дерева, то показалось, что вверх взметнулось целое облако листвы, на самом деле оказавшееся замаскировавшимися зелёными мотыльками. Пауль усмехнулся, а Бладд, управлявший аппаратом, только пробурчал что-то недовольно и стал уворачиваться от разлетающихся насекомых.

Орнитоптер сел на свободное место посадочной платформы. Здесь на ярком солнце уже были припаркованы несколько машин — внизу в лесу работали исследовательские или уборочные команды, —но Пауль не увидел никого вокруг. Он выбрался из топтера и подошёл к краю платформы, от которого, как спицы колеса, расходились тонкие метал-лические тросы, нырявшие в зелёный купол и соединявшиеся с более низкими платформами, устроенными на стволах других деревьев.

Бладд вслед за Паулем тоже всмотрелся туда, где тросы терялись в плотной листве. Он показал:

— У сборщиков лекарственного сырья есть грузовой подъёмник у основания этого главного дерева, на который они грузят свой урожай и поднимают его из подлеска. Но мы воспользуемся более быстрым способом для спуска на землю.

Мастера меча порылись в несгораемом шкафу возле севшего орнитоптера и извлекли оттуда пояса и карабины. Бладд с большой тщательностью продемонстрировал им технику и приёмы, показав и Дункану, и Паулю, как правильно подгонять пояса под их фигуры.

Дункан сначала одобрил экипировку Пауля, убедившись, что парень не наделал ошибок, и только затем проверил свою.

Ривви Динари, подгонявший своё снаряжение, был похож на кита, борющегося с рыболовной сетью. Закончив, он подошёл к краю платформы и прикрепил свой пояс к катку на тросе.

— Наблюдай за мной,— Пауль мог слышать, как настил платформы заскрипел под весом толстяка, когда тот повис на своём прочном поясе.— Эта скоростная линия быстра, но совершенно безопасна.

— Нам пришлось специально усилить этот трос, чтобы он выдержал вес Динари,— съязвил Бладд.

— Мой вес позволяет мне развивать большую скорость. Это моё преимущество.

— Ну, это если дерево не сломается,— сказал Бладд.

С фырканьем Динари поджал ноги, повис над пропастью и начал движение. Он помчался по тросу и нырнул в зелёную глубину купола, проглоченный тоннелем, прорубленным в листве.

вернуться

1

В сборнике «Tales of Dune» на английском языке. На русском языке рассказ не публиковался.— Прим, перев.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: