Глава VII

В течение всего вечера Кейтлин время от времени подмечала, что лорд Килвертон наблюдает за ней. Она была озадачена и удивлена, обнаружив, с какой интенсивностью ощущает это. Совершенно непохоже на нее чувствовать взгляд мужчины. Когда она взглянула вверх и обнаружила, что их глаза встретились, вероятно, в четвертый или пятый раз, тo намеренно задержала его взгляд с таким упреком, что Килвертон слегка покраснел и отвернулся.

Вот! подумала она торжествующе. По крайней мере, он больше не будет на нее пялиться! Кейтлин мимолетно задумалась, что бы это значило. Но лишь после того, как вечер перешел к позднему фуршету, у нее было время размышлять о странном поведении лорда Килвертона.

«Что беспокоит этого человека? — сердито спросила она себя, кладя на тарелку пирожки с омарами. — Невозможно, чтобы мы yжe встречались до сегодняшнего вечера. А хотя бы и встречались, с какой стати он так таращится? Если только… — Ужасное подозрение пришло ей в голову. — Если только мы не встречались раньше, но он меня не рассмотрел!»

Вскрикнув от ужаса, Кейтлин невольно оглянулась, чтобы присмотреться к лорду Килвертону, и ее глаза, широко раскрытые в смятении, снова встретились с его глазами. Он все еще следил за ней! Когда их взгляды пересеклись, она догадалась, что выражение шокированного осознания на ее лице подтвердило его собственные подозрения. Интерес в его взгляде превратился в торжество; глаза Килвертона заискрились от нечестивого веселья. За ее счет! Она немедленно отвернулась в замешательстве и покраснела.

— Нет! О нет! — прошептала она. Вспомнив, где она находится, Кейтлин слепо уставилась в сторону, смутно представляя побег из комнаты.

Эмили, стоявшая рядом, робко коснулась ее руки:

— Кейти, ты больна? Что не так?

Кейтлин невидящим взглядом смотрела на сестру. Мысли хаотично метались в ee голове, цвет лица тревожно колебался, a выражение глаз было совершенно отсутствующим.

— Больна? — оцепенело повторила она. — Нет, я не больна. Я просто… это… о, это ужасно!

— Ужасно? Что ужасного?

Кейтлин, заметив тревогу Эмили и любопытный взгляд женщины поблизости, постаралась сдержать нарастающее чувство паники и принять нормальный вид. Глубоко вздохнув, она придала лицу спокойное и рациональное выражение. Бога ради, она была на приеме у леди Дассингхерст! Ничего плохого не могло здесь произойти. Но едва она открыла рот, чтобы успокоить Эмили, сзади послышался дьявольский голос:

— Мисс Кэмпбелл, мы встречаемся вновь! Позвольте порекомендовать бисквит, oн явно ускользнул от вашего внимания.

Лорд Килвертон дерзко плюхнул полную ложку пропитанного вином и залитого кремом бисквита на тарелку Кейтлин. Она не осмелилась взглянуть на него, но решилась ответить слегка дрожащим голосом:

— Я не люблю бисквит!

Милый взволнованный взгляд Эмили обратился к лорду Килвертону:

— Боюсь, моя сестра не совсем хорошо себя чувствует.

— Вполне понятно, — немедленно отозвался лорд Килвертон с сочувствием. — Такое скопление людей за столом! Я сам это чувствую.

— Жара немного утомляет, — невинно согласилась Эмили. — Мы не ожидали такой теплой погоды в мае. Острее чувствуешь перемену погоды, когда она случается нежданно-негаданно.

Пока сестра говорила, Кейтлин в безмолвной агонии взглянула на своего мучителя. Она тут же снова отвернулась, но не сомневалась, что ее умоляющее лицо успело выразить страх и смущение. Даже каменное сердце испытало бы сострадание к таким терзаниям! Однако лорд Килвертон оставался равнодушным.

— Да, в самом деле! — подтвердил он вежливо. — Даже самого сильного человека может одолеть, — его глаза метнулись к Кейтлин, — неожиданная жара.

Кейтлин чуть не ахнула от такой вопиющей наглости. Она негодующе воззрилась на его светлость и обнаружила, что смотрит в смеющиеся глаза на притворно-серьезном лице. В очередной раз eй пришлось поспешно отвести взгляд. Как невыносимо уличить себя в искушении посмеяться над этой, в сущности, угрожающей ситуацией! Что с ней не так? Она закусила губу и произнесла с ледяной вежливостью:

— Невозможно поверить, что вы хоть самую малость страдаете от чего-либо, милорд. Вы определенно не производите впечатление человека, которого легко одолеть.

Она осмелилась бросить ему вызов, но тут же малодушно пожалела. Он мягко улыбался ей с высоты своего роста, в глазах Килвертона плескался смех и что-то еще. Что-то, от чего щеки Кейтлин залило новой горячей волной, и сердце забилось в горле.

— Уверяю вас, мисс Кэмпбелл, я прекрасно осознаю, что нас окружает жара, — мягко сказал он. — Только сильнейшим усилием воли я не поддаюсь eй прямо сейчас.

Кейтлин пришла в такое замешательстве, что не знала, куда смотреть. От расстерянности она нашла убежище в дерзости:

— Если так, интересно, почему же вы не спешите убежать из комнаты! Большинство джентльменов, попавших в беду, способны спастись бегством!

Эмили шокировала необычайная грубость сестры, однако лорд Килвертон громко рассмеялся. «Как будто Кейти сказала что-то остроумное!» — подумала Эмили, сбитая с толку, но все же с облегчением.

— Я спасу нас обоих, — с неизменным юмором объявил лорд Килвертон. — Может, нам стóит сделать круг по прекрасному саду леди Дассингхерст? Убежден, свежий воздух принесет облегчение.

Кейтлин выдавила из себя какой-то невнятный звук, который, по мнению Эмили, означал согласие. Тем не менее лорд Килвертон не впал в эту ошибку. Как только Эмили отвернулась к буфетному столу, он доверительно понизил голос:

— Право, мисс Кэмпбелл, почему вы отвергаете мой эскорт? Знаете, это кажется довольно странным. Вы всегда ходите без сопровождения?

Кейтлин тут же отозвалась взволнованным шепотом, слегка запинаясь от досады:

— Конечно, нет. Это… я имею в виду… это не ваше дело!

— Надеюсь, вы не ожидаете, что я буду стоять у буфетной стойки, прислушиваясь к вашим шагам, пока вы в одиночестве гуляете по саду. Не уверен, что услышу крик о помощи во всей этой суматохе.

Гнев внезапно застыл в позвоночнике и прогнал всякое желание смеяться. Она повернулась к нему лицом, ее глаза горели.

— Как вы посмели так ко мне обращаться? Это величайшая грубость, с которой я когда-либо в жизни сталкивалась!

Килвертон усмехнулся: — Это?

Кейтлин покраснела.

— Нет, это вторая ужасная грубость! Но и за первую несете ответственность вы! Должна признаться, что я шокирована — потрясена до глубины души! — вашим поведением, милорд. Вы, без сомнения, прекрасно понимаете, что наша первая встреча оскорбила и опозорила меня. И не по моей вине!

— Да, я так и думал — это были вы, — заметил лорд Килвертон тоном абсолютного удовлетворения, что заставило Кейтлин внутренне застонать.

Она мгновенно сообразила, что ее выдало именно последнее выступление. Килвертон сумел вывести деревенскую простушку из себя, практически не упомянув их первую встречу. Если бы Кейтлин прикусила свой язык, она могла бы по-прежнему притворяться, что не узнает его. Если бы только у нее хватило ума игнорировать его хамские инсинуации! Она могла бы списать свое волнение — о, нa что угодно! Как приятно было бы непонимающе уставиться в это красивое лицо и ледяным тоном сказать, что она не понимает ни его манер, ни его замечаний! Слишком поздно!

Ее кипящее молчание позволило ему продолжить вежливо:

— Вы помните мое предыдущее наблюдение: я думал, что мы уже встречались раньше. Как приятно, когда интуиция подтверждается последующими откровениями! Я мечтаю возобновить наше знакомство, мисс Кэмпбелл. Позвольте мне провести вас по саду — немедленно!

Голос Кейтлин дрожал от возмущения и унижения:

— Это поистине чудо, что я не узнала вас сразу, ибо кто еще мог быть настолько бесстыден! В самом деле, прогулка по саду! Я бы добровольно не прошла с вами через комнату!

— Тем не менее вам придется, — приветливо сказал лорд Килвертон. — Если не ошибаюсь, моя сестра собирается пригласить вас на ужин с нашей компанией. Если не хотите выглядеть невоспитанной, вы как раз должны пройти со мной через комнату. Я этому рад. Засунуть вашу руку себе под локоть стало чем-то вроде моей амбиции.

Кейтлин смотрела на него в гневном изумлении, в ярости от того, что он каким-то образом вложил в свои слова тайную интимность. Она чувствовала, какими горячими стали ее щеки.

— Это за гранью всего! — задохнулась она. — Я буду вам признательна, милорд, если вы вспомните, где мы находимся! Здесь не темная улица, и я для вас больше не незнакомка. Вашей наглости нет оправдания!

Но тут во исполнение его пророчества внезапно появилась Серена. Весело болтая, она крепко взяла Кейтлин и Эмили за локти и потянула к столу, за которым должны были расположиться ее брат, она сама, леди Элизабет и некий капитан Талгарт. Кейтлин беспомощно позволила Серене потащить себя к столу; лорд Килвертон последовал за ними. Единственным утешением служила мысль, что ее не заставляли брать лорда Килвертона под руку.

Щеки ее пылали, лицо одеревянело. Кейтлин напряженно уселась за маленький столик и обиженно посмотрела на тарелку. Она была пустой — за исключением двух крохотных пирожков с омарами и горы́ бисквитного десерта.

Кейтлин так нервничала, что не могла ни есть, ни воспринимать голоса и смех окружающих. Звуки захлестывали ее бессмысленными волнами, в то время как разум яростно работал, изыскивая пути к побегу. Ее осенило, что они с Эмили могут извиниться и уйти, якобы разыскивая тетю. Кейтлин тщетно пыталась поймать взгляд сестры. Серена с капитаном Талгартом разместилась между ними, и Эмили, ошеломленная тем, что оказалась в такой аристократичной компании, не могла оторвать глаз от своей тарелки.

Кейтлин все еще пыталась привлечь внимание Эмили, когда вдруг осознала, что Серена настойчиво сжимает еe запястье.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: