– Значит, вы чувствовали себя плохо, – с мрачным выражением лица констатировал герцог.
Она сердито на него посмотрела, он же сам практически вынудил её заболеть своим роковым пророчеством вчера на полях.
– Со мной всё в порядке, ваша светлость.
Он опустился на одно колено рядом с ней и окинул тяжёлым взглядом.
– Вы бы разбили голову об пол, если бы я вас не поймал.
Сначала девица на коне, теперь девица в обмороке, упавшая в его объятия. Аннабель охватило безумное желание рассмеяться, но вместо смеха она издала отвратительный сдавленный звук. Миссис Бичем озабоченно прикрыла рот рукой.
– Скоро прибудет мой врач, – сказал Монтгомери.
Доктор? Она попыталась сесть.
– Я не могу...
Он мягко, но настойчиво положил ей руку на плечо и не дал подняться с дивана.
– Она, наверное, бредит, – обратился дворецкий к миссис Бичем, словно Аннабель их не слышала.
– Вы не понимаете, – проговорила она. Ей претило слышать нотки отчаяния в своём голосе. Аннабель не болела с детства. Этого просто не могло произойти сейчас. У неё ведь всегда было столько дел. Сейчас ей нужно делать курсовую работу... а как же её ученики...
– Кого следует уведомить? – спросил Монтгомери.
Аннабель с трудом попыталась сформулировать ответ.
– Профессора Дженкинса, – проговорила она. – Не думаю, что закончу перевод вовремя.
– Определённо бредит, – сказала миссис Бичем, – бедняжка.
– Я имел в виду из ближайших родственников, мисс, – нетерпеливо уточнил Монтгомери.
– О, – сказала она. – У меня никого нет.
Что толку сообщать Гилберту? Это ведь она заботилась о его семье, он только разнервничается. От подступающих слёз защипало в носу. Если она не справится с курсовой, то поставит под угрозу свою стипендию... своё будущее...
– У меня никого нет, – повторила Аннабель, – поэтому я не могу... не могу заболеть.
Последовала пауза.
– Понятно, – сказал Монтгомери. Она взглянула на него, потому что тон герцога подозрительно смягчился.
– Здесь вы будете в надёжных руках, – пообещал он. Аннабель поняла, что его рука всё ещё лежит на её плече, словно якорь, удерживая её тело на месте, которое, казалось, находилось в огне.
– Я не могу позволить себе... – Она хотела сказать "врача", но герцог покачал головой.
– Здесь о вас позаботятся.
Позаботятся.
Какое громкое обещание. Но голос герцога звучал так спокойно, что не возникало сомнения в правдивости его слов. На некоторое время вполне можно положиться на этого человека. Очевидно, необязательно испытывать симпатию к мужчине, чтобы ему доверять.
Себастьян расхаживал перед дверью спальни мисс Арчер, хмуро поглядывая на карманные часы. Судя по всему, когда доктор Бервальд, наконец, приедет, он уже будет на пути в Лондон, придётся положиться на дворецкого, что тот даст все необходимые инструкции.
Она, как бревно, свалилась в обморок, едва встав со стула. А потом в её глазах блеснула такая паника... Нет, он не станет испытывать чувство вины. Мисс Арчер была взрослой женщиной в здравом рассудке и светлой памяти. Она сама приняла решение отправиться на мороз в поношенном пальто.
Он засунул часы обратно в карман и повернулся к Бонвилю.
– Если её состояние ухудшится, пока я буду в Лондоне, пошли телеграмму в резиденцию в Белгравии.
Дворецкий удивлённо поджал губы.
– Да, ваша светлость.
– И, Бонвиль?
Дворецкий подошёл ближе.
– Ваша светлость?
– Скажи моему доверенному человеку, чтобы он разузнал о мисс Арчер.