Лиленд
— Боже ты мой. Если проведу в этой комнате ещё хоть минуту, то наплюю на свое обещание и начну тут всех валить, — говорю, едва сдерживаясь, чтобы не забиться в истерике.
— Тогда ты нарушишь наш уговор меньше чем через двенадцать часов.
— Прошло всего двенадцать часов? Господи, помилуй. Сколько времени надо, чтобы заполнить документы на выписку и отпустить меня? — раздраженно интересуюсь. — Позволь мне одеться. Ты ведь принес мне одежду? Так хоть я смогу свалить отсюда, как только они будут готовы.
— Ладно, — соглашается Джексон, схватив сумку, которую привез из дома. Думаю, Джексон слегка удивился, что я все еще находился в палате, когда он вернулся. Несомненно, он абсолютно не верит в меня.
С другой стороны, я был так же удивлен, если честно.
— По-прежнему никаких звонков о перестрелке в баре? Я имею в виду... я ведь убил Уилсона, — спрашиваю Джексона, когда он встает.
— Нет, должно быть, они скрывают это по какой-то причине. Я попросил своего делового партнера проехать мимо, и он сказал, что на входе висит табличка «закрыто», но в полицию никто не звонил.
— Странно. Интересно, чем Уилсон занимался. Очевидно, чем-то настолько незаконным, что они просто убрали его.
— Даже не знаю, — качает головой Джексон. — Сомневаюсь, что он что-то замышлял, когда вышел из тюрьмы. По крайней мере, по нему больше не было никаких сводок.
— Ну вот и хорошо... Не хватало еще, чтобы полиция нашла мою кровь на месте преступления сейчас, когда начала копаться в моих делах. Они понимают, что я в чем-то замешан. И мне не нужно, чтобы они думали, что это что-то большее, чем просто выстрел из проезжавшей машины, как мы им сказали.
Джексон ставит сумку на кровать, и я придвигаюсь к краю. Он расстегивает её и достает рубашку. Я быстро развязываю эту дурацкую больничную сорочку и кидаю её на кровать, оставаясь только в носках и шикарных трусах, которые мне выдали в больнице.
Замечаю, что Джексон бросает на них взгляд украдкой, затем быстро отворачивается.
— Тебе нравится мое нижнее белье?
— Очень сексуальное.
— Оно легко рвется, так что ты быстро можешь добраться до приза под ним. Хочешь попробовать?
— Нет. Я не собираюсь срывать с тебя нижнее белье посреди больницы после того, как ты чуть не умер от потери крови.
— Могу попросить несколько запасных пар с собой домой. — Улыбаюсь ему. — Мы будем похожи на молодоженов.
— Ты ведь понимаешь, что мы едем ко мне домой, чтобы я мог присматривать за тобой, а не за ... этим.
— Я почти уверен, что это было частью уговора, разве нет? Ежедневный трах?
— Нет. Держи свои извращения при себе.
— Ну ты и зануда. — Ухмыляюсь я. — А теперь, одень меня.
Джексон пристально смотрит на меня, словно не уверен, смогу я на самом деле самостоятельно одеться или нет. Но, как и подобает добросердечному дурачку, он помогает мне надеть рубашку, затем начинает застегивать пуговицы. Какая милота.
— Божечки мои. Ты будешь замечательным отцом нашим детям, — говорю я.
Его брови ползут вверх, когда Джексон смотрит на меня.
— Нет.
— А я думаю, что да. Посмотри, с какой нежностью ты меня одеваешь.
— У нас не будет детей. Мы не... Я не перевожу тебя в свой дом навсегда. Это лишь, чтобы присмотреть за тобой ... помочь тебе.
— Я уже слышу свадебные колокола. Ангелы поют наши имена. Джексон и Лиленд, вместе навсегда.
— Я начинаю подумывать, что это была очень плохая идея.
— Вполне возможно. — Начинаю смеяться. — Никогда раньше не оставался у кого-то с ночевкой, поэтому я в таком восторге. Я так взволнован тем, что мы собираемся делать. Например... — Задумываюсь на мгновение. — Можем заплести друг другу косички, устроить бои подушками и помериться членами.
Хмурясь, Джексон наклоняет голову.
— Я ... не уверен, что именно этим занимаются во время ночевок. По крайней мере, ни на одной из которых я был.
— Ну, это печально, — улыбаюсь.
Джексон улыбается и качает головой.
— Иногда у тебя возникают самые нелепые мысли.
— Думаю, это происходит потому что я не слишком часто общаюсь с людьми, поэтому при общении очень волнуюсь и болтаю всё, что на уме. Потом становится только хуже. Как будто чувствую, что сдерживаюсь в этот момент. Я могу быть более игривым, если хочешь.
— Пожалуйста, не надо.
— Как медсестра. Смотри, как глубоко впились штаны в её задницу. Смотри, что делает её дырочка. Засасывает их внутрь.
— Нет... — морщится Джексон. — Пожалуйста.
— Тогда, как насчет...
— Тихо, медсестра идет.
— Скажи ей, что её штаны пытаются найти Нарнию. Может, она не знает об этом.
Он быстро качает головой, когда медсестра заходит в палату и улыбается мне.
— Ваши документы готовы. Санитарка привезет вам кресло. Ну всё, вы готовы к выписке!
— Мне не нужно инвалидное кресло. — С ужасом смотрю на медсестру.
— Исключено, — отвечает она.
Очевидно, то же самое касается штанов, застрявших у неё между ягодиц. Когда привозят инвалидное кресло, я неохотно перебираюсь в него и позволяю отвезти себя на первый этаж, пока Джексон подгоняет свою машину к входу. Мне нужно спросить его, что он сделал с моей машиной.
Джексон ждет у входа и даже поспешно обходит машину, чтобы открыть мне дверь. Он явно забыл, что должен быть плохим и не любить меня. Когда медсестра уходит с инвалидным креслом, а я забираюсь на пассажирское сиденье, то замечаю, как Джексон оглядывается на неё.
— Пялишься на её зад? — шучу я.
— Нет ... Но они и правда там застряли.
Я ухмыляюсь и тянусь за ремнем безопасности.
— На самом деле я не уверен, что происходит. Может быть, её задница их ест.
— Гадость.
Джексон обходит машину и садится за руль.
— А теперь, не заставляй меня пожалеть об этом.
— Я думал, ты уже жалеешь?
— Так и есть ... Но не заставляй меня жалеть ещё больше.
— Я подумаю об этом.
Он вздыхает и заводит машину. Первая кочка, на которую он наезжает, вызывает резкую боль в животе, и я начинаю во всем сомневаться.
— Ты что, везешь меня в тюрьму? — с любопытством интересуюсь я.
— Пока нет. Не хочу загреметь за решетку как соучастник.
— Им необязательно знать, что я такой. Ты всегда можешь отмазаться, что понятия не имел об этом. Я заставил твой малюсенький мозг поверить в то, что я милый, невинный и невероятно сексуальный. Я тебе снюсь?
— Нет.
— А ты думаешь обо мне, когда мастурбируешь?
— Никогда. — Джексон безразлично качает головой.
Я вздыхаю так, словно его слова глубоко огорчают меня.
— Это очень неприятно. Я вот думаю о тебе каждый раз, когда это делаю.
— Я ... мне не нужно об этом знать.
Самодовольно ухмыляюсь, пока Джексон везет меня к себе домой. Это было бы довольно мило, если бы не боль, которая пронзает меня каждый раз, когда он наезжает на колдобину на дороге. Я пытаюсь отвлечься, раздражая его, но пока это не сильно помогает.
— Блин... — Джексон бросает на меня взгляд. — Думаю, мне следовало поинтересоваться, не нужно ли тебе забрать что-нибудь из своего дома.
— Нет, я просто буду носить твою одежду. Она мне нравится. Так я буду чувствовать, словно нахожусь в твоих объятьях. И мой пистолет ведь у тебя?
— Да.
— Я бы хотел его забрать.
— Какую часть из того, что ты завязываешь с этим, ты не понял? Тебе не нужен пистолет, если ты бросаешь эту работу.
Этот парень, должно быть, шутит.
— А что, если на меня нападут? По крайней мере, я должен знать, где находится мой пистолет.
— Мы так не договаривались.
— Но...
— Если ты достаточно хороший киллер, тебе не понадобится пистолет. — Джексон бросает на меня взгляд.
Я киваю, как будто действительно согласен с ним.
— Ты прав. Мои навыки наносить увечья ложкой просто поразительны.
Джексон усмехается.
— Ты отлично справишься без пистолета. Я знаю, где находится всё оружие, так что ты будешь в безопасности.
У меня конечно есть сомнения, но, если он хочет поиграть в рыцаря в сияющих доспехах, то я позволю ему. Мы будем оба счастливы, при условии, что он поимеет принцессу в конце сказки.
Когда Джексон заезжает на подъездную дорожку, я вижу на его лужайке огромные колеи, оставленные моей машиной. Должно быть, я был очень близок к тому, чтобы врезаться в то дерево.
— Что случилось с твоей лужайкой? Кто её так разгромил? — спрашиваю с притворным ужасом.
— Вообще-то это ты.
— Да я бы такого никогда не сделал. Где моя машина?
— В моем гараже.
— О, да. Я хочу, чтобы ты загнал свой автомобиль в мой гараж.
Джексон глушит двигатель и быстро вылезает из машины. Какое-то мгновение, мне кажется, что он просто уйдет и больше не вернется, но Джексон неохотно подходит с моей стороны и открывает дверь. Я отстегиваю ремень безопасности и выхожу из машины, так как мой хмурый принц ожидает меня. Вместо того, чтобы нести на руках, как невесту-девственницу, он ведет меня к входной двери небольшого одноэтажного дома. У него довольно приличный двор с парой красивых деревьев, однако надо что-то сделать с этими колеями.
Хотя я знал, где Джексон живет, я ещё не успел порыскать в его доме, так что сейчас впервые вхожу сюда. Он скидывает обувь у двери, и я следую его примеру, прежде чем пройти дальше. Его дом открытой планировки с гостиной справа и кухней слева. Похоже, что коридор с другой стороны комнаты, ведет к спальням.
— Я устрою тебя на диване. Хочешь прилечь или пока посидишь? — интересуется Джексон.
— Посижу. Я в порядке, — заверяю его.
Джексон машет в сторону дивана, поэтому я иду к нему и сажусь с краю, с любопытством оглядываясь по сторонам. Дом выглядит обжитым, в отличии от моего. Тут присутствует индивидуальность, определяемая висящими на стенах фотографиями Джексона и членов его семьи. Стены выкрашены в светло-коричневый цвет, и одна «акцентная» стена — в красный. В доме порядок, но он явно имеет жилой вид.
Мне он нравится.
— Тебе что-нибудь нужно? — спрашивает Джексон.
— Мой пистолет?
— Нужно что-нибудь, что я тебе действительно дам?
— Мой ... пистолет?
— Пойду приму душ. Если что-то понадобится, кричи. И если выйдешь за дверь, я звоню Генри и всё о тебе рассказываю.