Глава 11

Лиленд

— Боже ты мой. Если проведу в этой комнате ещё хоть минуту, то наплюю на свое обещание и начну тут всех валить, — говорю, едва сдерживаясь, чтобы не забиться в истерике.

— Тогда ты нарушишь наш уговор меньше чем через двенадцать часов.

— Прошло всего двенадцать часов? Господи, помилуй. Сколько времени надо, чтобы заполнить документы на выписку и отпустить меня? — раздраженно интересуюсь. — Позволь мне одеться. Ты ведь принес мне одежду? Так хоть я смогу свалить отсюда, как только они будут готовы.

— Ладно, — соглашается Джексон, схватив сумку, которую привез из дома. Думаю, Джексон слегка удивился, что я все еще находился в палате, когда он вернулся. Несомненно, он абсолютно не верит в меня.

С другой стороны, я был так же удивлен, если честно.

— По-прежнему никаких звонков о перестрелке в баре? Я имею в виду... я ведь убил Уилсона, — спрашиваю Джексона, когда он встает.

— Нет, должно быть, они скрывают это по какой-то причине. Я попросил своего делового партнера проехать мимо, и он сказал, что на входе висит табличка «закрыто», но в полицию никто не звонил.

— Странно. Интересно, чем Уилсон занимался. Очевидно, чем-то настолько незаконным, что они просто убрали его.

— Даже не знаю, — качает головой Джексон. — Сомневаюсь, что он что-то замышлял, когда вышел из тюрьмы. По крайней мере, по нему больше не было никаких сводок.

— Ну вот и хорошо... Не хватало еще, чтобы полиция нашла мою кровь на месте преступления сейчас, когда начала копаться в моих делах. Они понимают, что я в чем-то замешан. И мне не нужно, чтобы они думали, что это что-то большее, чем просто выстрел из проезжавшей машины, как мы им сказали.

Джексон ставит сумку на кровать, и я придвигаюсь к краю. Он расстегивает её и достает рубашку. Я быстро развязываю эту дурацкую больничную сорочку и кидаю её на кровать, оставаясь только в носках и шикарных трусах, которые мне выдали в больнице.

Замечаю, что Джексон бросает на них взгляд украдкой, затем быстро отворачивается.

— Тебе нравится мое нижнее белье?

— Очень сексуальное.

— Оно легко рвется, так что ты быстро можешь добраться до приза под ним. Хочешь попробовать?

— Нет. Я не собираюсь срывать с тебя нижнее белье посреди больницы после того, как ты чуть не умер от потери крови.

— Могу попросить несколько запасных пар с собой домой. — Улыбаюсь ему. — Мы будем похожи на молодоженов.

— Ты ведь понимаешь, что мы едем ко мне домой, чтобы я мог присматривать за тобой, а не за ... этим.

— Я почти уверен, что это было частью уговора, разве нет? Ежедневный трах?

— Нет. Держи свои извращения при себе.

— Ну ты и зануда. — Ухмыляюсь я. — А теперь, одень меня.

Джексон пристально смотрит на меня, словно не уверен, смогу я на самом деле самостоятельно одеться или нет. Но, как и подобает добросердечному дурачку, он помогает мне надеть рубашку, затем начинает застегивать пуговицы. Какая милота.

— Божечки мои. Ты будешь замечательным отцом нашим детям, — говорю я.

Его брови ползут вверх, когда Джексон смотрит на меня.

— Нет.

— А я думаю, что да. Посмотри, с какой нежностью ты меня одеваешь.

— У нас не будет детей. Мы не... Я не перевожу тебя в свой дом навсегда. Это лишь, чтобы присмотреть за тобой ... помочь тебе.

— Я уже слышу свадебные колокола. Ангелы поют наши имена. Джексон и Лиленд, вместе навсегда.

— Я начинаю подумывать, что это была очень плохая идея.

— Вполне возможно. — Начинаю смеяться. — Никогда раньше не оставался у кого-то с ночевкой, поэтому я в таком восторге. Я так взволнован тем, что мы собираемся делать. Например... — Задумываюсь на мгновение. — Можем заплести друг другу косички, устроить бои подушками и помериться членами.

Хмурясь, Джексон наклоняет голову.

— Я ... не уверен, что именно этим занимаются во время ночевок. По крайней мере, ни на одной из которых я был.

— Ну, это печально, — улыбаюсь.

Джексон улыбается и качает головой.

— Иногда у тебя возникают самые нелепые мысли.

— Думаю, это происходит потому что я не слишком часто общаюсь с людьми, поэтому при общении очень волнуюсь и болтаю всё, что на уме. Потом становится только хуже. Как будто чувствую, что сдерживаюсь в этот момент. Я могу быть более игривым, если хочешь.

— Пожалуйста, не надо.

— Как медсестра. Смотри, как глубоко впились штаны в её задницу. Смотри, что делает её дырочка. Засасывает их внутрь.

— Нет... — морщится Джексон. — Пожалуйста.

— Тогда, как насчет...

— Тихо, медсестра идет.

— Скажи ей, что её штаны пытаются найти Нарнию. Может, она не знает об этом.

Он быстро качает головой, когда медсестра заходит в палату и улыбается мне.

— Ваши документы готовы. Санитарка привезет вам кресло. Ну всё, вы готовы к выписке!

— Мне не нужно инвалидное кресло. — С ужасом смотрю на медсестру.

— Исключено, — отвечает она.

Очевидно, то же самое касается штанов, застрявших у неё между ягодиц. Когда привозят инвалидное кресло, я неохотно перебираюсь в него и позволяю отвезти себя на первый этаж, пока Джексон подгоняет свою машину к входу. Мне нужно спросить его, что он сделал с моей машиной.

Джексон ждет у входа и даже поспешно обходит машину, чтобы открыть мне дверь. Он явно забыл, что должен быть плохим и не любить меня. Когда медсестра уходит с инвалидным креслом, а я забираюсь на пассажирское сиденье, то замечаю, как Джексон оглядывается на неё.

— Пялишься на её зад? — шучу я.

— Нет ... Но они и правда там застряли.

Я ухмыляюсь и тянусь за ремнем безопасности.

— На самом деле я не уверен, что происходит. Может быть, её задница их ест.

— Гадость.

Джексон обходит машину и садится за руль.

— А теперь, не заставляй меня пожалеть об этом.

— Я думал, ты уже жалеешь?

— Так и есть ... Но не заставляй меня жалеть ещё больше.

— Я подумаю об этом.

Он вздыхает и заводит машину. Первая кочка, на которую он наезжает, вызывает резкую боль в животе, и я начинаю во всем сомневаться.

— Ты что, везешь меня в тюрьму? — с любопытством интересуюсь я.

— Пока нет. Не хочу загреметь за решетку как соучастник.

— Им необязательно знать, что я такой. Ты всегда можешь отмазаться, что понятия не имел об этом. Я заставил твой малюсенький мозг поверить в то, что я милый, невинный и невероятно сексуальный. Я тебе снюсь?

— Нет.

— А ты думаешь обо мне, когда мастурбируешь?

— Никогда. — Джексон безразлично качает головой.

Я вздыхаю так, словно его слова глубоко огорчают меня.

— Это очень неприятно. Я вот думаю о тебе каждый раз, когда это делаю.

— Я ... мне не нужно об этом знать.

Самодовольно ухмыляюсь, пока Джексон везет меня к себе домой. Это было бы довольно мило, если бы не боль, которая пронзает меня каждый раз, когда он наезжает на колдобину на дороге. Я пытаюсь отвлечься, раздражая его, но пока это не сильно помогает.

— Блин... — Джексон бросает на меня взгляд. — Думаю, мне следовало поинтересоваться, не нужно ли тебе забрать что-нибудь из своего дома.

— Нет, я просто буду носить твою одежду. Она мне нравится. Так я буду чувствовать, словно нахожусь в твоих объятьях. И мой пистолет ведь у тебя?

— Да.

— Я бы хотел его забрать.

— Какую часть из того, что ты завязываешь с этим, ты не понял? Тебе не нужен пистолет, если ты бросаешь эту работу.

Этот парень, должно быть, шутит.

— А что, если на меня нападут? По крайней мере, я должен знать, где находится мой пистолет.

— Мы так не договаривались.

— Но...

— Если ты достаточно хороший киллер, тебе не понадобится пистолет. — Джексон бросает на меня взгляд.

Я киваю, как будто действительно согласен с ним.

— Ты прав. Мои навыки наносить увечья ложкой просто поразительны.

Джексон усмехается.

— Ты отлично справишься без пистолета. Я знаю, где находится всё оружие, так что ты будешь в безопасности.

У меня конечно есть сомнения, но, если он хочет поиграть в рыцаря в сияющих доспехах, то я позволю ему. Мы будем оба счастливы, при условии, что он поимеет принцессу в конце сказки.

Когда Джексон заезжает на подъездную дорожку, я вижу на его лужайке огромные колеи, оставленные моей машиной. Должно быть, я был очень близок к тому, чтобы врезаться в то дерево.

— Что случилось с твоей лужайкой? Кто её так разгромил? — спрашиваю с притворным ужасом.

— Вообще-то это ты.

— Да я бы такого никогда не сделал. Где моя машина?

— В моем гараже.

— О, да. Я хочу, чтобы ты загнал свой автомобиль в мой гараж.

Джексон глушит двигатель и быстро вылезает из машины. Какое-то мгновение, мне кажется, что он просто уйдет и больше не вернется, но Джексон неохотно подходит с моей стороны и открывает дверь. Я отстегиваю ремень безопасности и выхожу из машины, так как мой хмурый принц ожидает меня. Вместо того, чтобы нести на руках, как невесту-девственницу, он ведет меня к входной двери небольшого одноэтажного дома. У него довольно приличный двор с парой красивых деревьев, однако надо что-то сделать с этими колеями.

Хотя я знал, где Джексон живет, я ещё не успел порыскать в его доме, так что сейчас впервые вхожу сюда. Он скидывает обувь у двери, и я следую его примеру, прежде чем пройти дальше. Его дом открытой планировки с гостиной справа и кухней слева. Похоже, что коридор с другой стороны комнаты, ведет к спальням.

— Я устрою тебя на диване. Хочешь прилечь или пока посидишь? — интересуется Джексон.

— Посижу. Я в порядке, — заверяю его.

Джексон машет в сторону дивана, поэтому я иду к нему и сажусь с краю, с любопытством оглядываясь по сторонам. Дом выглядит обжитым, в отличии от моего. Тут присутствует индивидуальность, определяемая висящими на стенах фотографиями Джексона и членов его семьи. Стены выкрашены в светло-коричневый цвет, и одна «акцентная» стена — в красный. В доме порядок, но он явно имеет жилой вид.

Мне он нравится.

— Тебе что-нибудь нужно? — спрашивает Джексон.

— Мой пистолет?

— Нужно что-нибудь, что я тебе действительно дам?

— Мой ... пистолет?

— Пойду приму душ. Если что-то понадобится, кричи. И если выйдешь за дверь, я звоню Генри и всё о тебе рассказываю.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: